俄语单词千千万,可这7个俄语单词却是世界知名,可谓是“鹤立鸡群”。看看你认识几个呢?

1. Водка.

伏特加

Ну, конечно. С этого слова необходимо было начать потому, что слово "водка" знает каждый человек в мире. Даже тот, кто вообще не пьет алкоголь.
当然了,必须以这个词开头,因为世界上每个人都知道“伏特加”这个词。 即使是一个根本不喝酒的人。

Так уж повелось, этот напиток ассоциируется с нашей страной. И первое, что выкрикивает человек при встрече с русским - "водка!".

这种饮品与我们国家联想起来已经成了约定俗成的事。 一个男人在与俄罗斯人会面时大喊的第一件事就是“伏特加!”

2. Sputnik moment.

卫星时刻

Однажды Барак Обама выдал в своей речи, обращенной к Конгрессу, фразу: "Sputnik moment" (что означает в некотором роде "конкурентоспособность", "желание обогнать соперника").

一次,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)在国会演讲中发表了这样的短语:“卫星时刻”(在某种程度上意味着“竞争能力”,“渴望超越对手”)。

Фраза ушла в американский народ. Ее стали использовать в контексте "трудиться, чтобы обогнать соперника и стать лучше"

这句话传给了美国人民。 当他们想要表达“努力超越对手并变得更好”的意思的时候就会使用这个词。

3. Бабушка (BaBUchka).

祖母

Почему так произошло неизвестно, но "бабушка" - одно из самых популярных русских слов на Западе.

虽然不知道为啥,不过“祖母”是西方最流行的俄语单词之一。

Единственный нюанс - произносят они его исключительно как "бабУшка". Поэтому если вы скажете его по-русски, иностранцы могут его даже не признать.

值得注意的是-他们真的会(用俄语)说“бабУшка”。 因此,如果您用俄语说出来,外国人甚至可能都分辨不出来(其实你在说俄语)。

Русские продуктовые магазины в Штатах нередко называются BaBUchka. Еще одно значение слова - это непосредственно сам процесс "завязывания платка на голову".

在美国,俄罗斯杂货店通常称为BaBUchka。 这个词的另一个含义是“在头上绑一条围巾”。

4. Дача.

别墅

"Хижина", "летний дом" или еще какие-то варианты этого слова, конечно, существуют в других языках. 

“棚屋”,“避暑别墅”或该词的某些其他变体也存在其他语言中。 

На Западе нет такой культуры, как "иметь дачу". Их люди часто живут в домах, у них есть дворы, участки, ранчо, фермы, поэтому иметь дополнительный дом где-то на природе особо не нужно.

在西方,没有“拥有别墅”这样的文化。 他们的人民经常住在房屋中,他们有院子,土地,牧场,农场,因此在某处再建房子并不是特别必要。

5. Матрешка.

套娃

Куда же без нее!

怎么能没有这个词呢!

Nesting doll (nest-гнездо, doll-кукла), Babushka doll, Russian doll - такие названия есть у Матрешки.

嵌套娃娃(nest-巢,doll-娃娃),Babushka娃娃,俄罗斯娃娃-Матрешка有这样的名字。

Говорить о том, что это самый популярный русский сувенир.

据说,这是最受欢迎的俄罗斯纪念品。

6. Тайга.

亚寒带针叶林

тАйга - так произносят это слово иностранцы. И несмотря на то, что у них есть фраза boreal forest (северный лес, тайга), наше слово "тАйга" используется ими часто.

тАйга-外国人是这样发这个单词的音的。 尽管他们有短语“boreal forest”(北方森林),但他们经常使用“ тАйга”这个词。

7. Борщ (Borshch).

红菜汤

Каждая BaBUshka умеет готовить Borshch. Иностранцы это прекрасно запомнили.

每个祖母都知道如何煮红菜汤。 外国人对此记忆深刻。

Такой суп им вполне нравится (в отличие от нашей селедки или холодца, к которым они категорически не могут привыкнуть).

他们非常喜欢这种汤(和我们的鲱鱼或果冻肉有所不同,他们对这种绝对无法适应)。

В каком-нибудь зарубежном ресторане можно вполне встретить их вариацию борща - beetroot soup (свекольный суп).

在一些外国餐厅,您可以遇到红菜汤的新版本-beetroot soup(甜菜根汤)。

 

小伙伴们,这7个世界最知名的俄语单词你都知道了吗?