В первую очередь я хочу рассказать вам, как приготовить вкусный борщ с мясом на говяжьем бульоне. Говядина мясо нежирное, вкусное и полезное, богатое железом и белками, а так же содержит витамины группы B. Особенно удаются бульоны, которые варятся из мяса с косточкой. Конечно одну кость варить не нужно, но если у вас будет кусочек мяса с небольшой костью, то бульон точно получится отличным, густым и наваристым, но при этом не жирным. Поэтому борщ с мясом на говядине можно считать безопасным для вашей фигуры блюдом, главное, не использовать слишком много растительного масла при приготовлении зажарки.

首先我想告诉您的是,如何用牛肉汤烹制出美味的红菜汤。牛肉精瘦,美味又健康,含铁和蛋白质,同时也富含维生素B。这点在牛骨汤中体现的尤为突出。如果条件不允许,用牛肉也是可以的,但如果您选用的牛肉上带有一小块牛骨,烹制出的肉汤就会优质,口感醇厚且层次丰富,同时也不会有油腻感。因此如果您在炒制方面不放过多油的话,完全不用担心牛肉红菜汤会使您的身材走形。

Для борща понадобится:

говядина — 400-500 гр (можно с косточкой),

свекла — 1 шт большая (или 2 мелкие),

капуста — 300 грамм,

картофель — 3-4 штуки,

морковь — 1-2 штуки,

репчатый лук — 1 штука,

томатная паста — 2 столовые ложки без верха,

чеснок и зелень по вкусу,

лавровый лист — 1-2 шт,

растительное масло — 2-3 столовые ложки,

соль, перец горошком.

红菜汤必备食材

牛肉—400-500克(可带骨)

甜菜—一大颗(或两小颗)

卷心菜—300克

土豆—3-4颗

胡萝卜—1-2颗

洋葱—一颗

无糖番茄酱—2匙

根据自己口味添加大蒜及其他蔬菜

月桂叶—1-2片

植物油—2-3匙

盐,黑胡椒适量

1. Вкусный борщ с мясом всегда начинается с приготовления бульона. Необходимо хорошенько промыть кусок мяса, убрать осколки косточек и поставить его вариться на средний огонь. В процессе варки обязательно и постоянно снимайте с поверхности воды появляющуюся пену. Если ее не убирать, бульон будем мутным и не вкусным. Пена — это белок, который выделяется из мяса при нагревании. Как только вода закипит убавьте огонь до среднего или чуть ниже, чтобы не было активного кипения, а только редкие пузырьки. На варку может уйти от двух до трех часов, в зависимости от того, какую часть туши вы использовали. Проверяйте готовность по мягкости мяса.

牛肉红菜汤经常需要先制作高汤。请务必将牛肉清洗干净,去除碎骨,用中火煮制。在煮制时请经常撇去浮沫,如果不撇的话,熬出的汤会浑浊且味道不佳。出现的浮沫是肉在煮制时分离出的蛋白质。锅开后请将火调小至不冒大泡。您就能煮出美味的高汤。煮制时间通常在2-3小时左右,时间长短取决于您选用肉的是牛的哪个部位。需要经常检查肉的软烂程度。

2. Когда мясо станет мягким, можно вынимать его из кастрюлю, чтобы оно остывало. Чуть позже нарежьте его на небольшие кусочки, которые будет удобно есть. А мы тем временем начнем закладывать овощи. Очистите картофель, свеклу и морковь. Картофель сразу нарежьте на кубики и кладите в кастрюлю в кипящую воду. Огонь уже можно прибавить. Варите картофель минут 10.

肉变软后便可从锅中取出,放置冷却后切成小块,方便食用。接下来我们就可以开始煮菜了。将土豆,甜菜,红萝卜洗净去皮。将土豆切丁下入高汤中,开火,煮10分钟。

3. Пока варится картофель, нарежьте капусту тонкой соломкой. Не делайте ее слишком длинной, кусочки должны помещаться в столовой ложке, чтобы удобно было есть готовый суп. Положите капусту вариться через 10 минут после картошки. И варите еще 10 минут.

煮土豆的同时,将卷心菜切丝。不应切得过长,以一汤匙为准,以便汤品方便食用。土豆煮10分钟后放入卷心菜丝再煮10分钟。

4. В это время поставьте на огонь сковородку с небольшим количеством растительного масла. Мелко нарежьте лук и высыпьте его на сковородку. Обжаривайте лук до момента, когда он станет прозрачным и только начнет немного золотиться.

此时开火架平底锅,倒入少量植物油。将洋葱切碎倒入锅中炒制。将洋葱炒至透明且些许金黄即可。

5. Следующий овощ так же идет в зажарку на сковородке. Это будет морковь, ее необходимо натереть на крупной терке. Сделайте это заранее, чтобы пока вы ее трете, не пережарился лук. Тертую морковь добавьте к луку и продолжайте пассеровать, постоянно помешивая. Морковь и лук должны стать мягкими, но не обжариться до корочки. Корочка на зажарке испортит вкус супа.

接下来锅中加入胡萝卜。这里用到的胡萝卜应该是提前用擦子擦好的,否则锅中的洋葱可能会糊掉。加入胡萝卜继续翻炒,直至胡罗卜变软,但不要炒糊。焦糊会影响最后成品的味道。

6. Когда морковь немного размягчится и поменяет цвет, пора класть тертую свеклу и томатную пасту. Вместе их добавлять нужно потому что свекла при тепловой обработке начинает терять свой насыщенный бордово-красный цвет, а кислота содержащаяся в томатной пасте предотвращает этот процесс и закрепляет цвет. Некоторые кулинары для закрепления цвета добавляют в суп уксус или лимонную кислоту, но в этот раз мы обойдемся томатной пастой.

当胡萝卜变软变色后便可加入事先切成丝甜菜及番茄酱。这两个需要同时放入,因为加热会使甜菜中的饱和绛红色褪色,而番茄酱中的酸性物质可以使甜菜依旧鲜艳。一些烹饪大师会在其中加入醋或柠檬酸保持成色,但用用番茄酱也是可行的,我们这次就用番茄酱

7. Хорошенько размешайте овощи с томатной пастой и убавьте огонь под сковородкой. Теперь готовим зажарку на медленном огне, пока свекла немного не размягчится. Можно накрыть крышкой и слегка потушить овощи.

将加入番茄酱的蔬菜好好翻炒后将火调小,炒至甜菜变软。可以盖上盖子稍加炖煮。

8. Пока тушится зажарка проверяем картофель с капустой. Выловите ложкой по кусочку овощей и попытайтесь разрезать их ножом, если легко режется и не хрустит, значит они уже готовы. Самое время вернуть вареное мясо, нарезанное на кусочки, в готовящийся борщ.

炖煮时可以看下土豆和卷心菜煮得怎么样了。您可以用刀切一下,如果能轻易切断但不软烂就可以了。现在可以将切好的肉重新放回去炖煮。

9. Овощи сварились, зажарка готова. Пора их соединять. Переложите зажарку в кипящий бульон с овощами и хорошенько размешайте. Варите еще минут 5-7. Подсолите борщ по вкусу, добавьте лавровый лист и при желании несколько горошин перца. После чего выключайте плиту, накрывайте суп крышкой и оставьте его на 15-20 минут настаиваться.

都准备好后就可以将煎锅中的菜倒入肉汤了,好好搅拌。再煮5-7分钟即可。可以根据自己的口味加盐,月桂叶,也可以根据自己的喜好加入一些胡椒粉。关火,盖上盖子再焖15-20分钟。

10. Если хотите добавить аромат в наш вкусный борщ с мясом, то нарежьте мелко свежую зелень и чеснок. Положите в суп и перемешайте. Можно добавлять зелень и чеснок уже в тарелки при подаче.

如果想让自己的汤更美味的话,可以切一些新鲜蔬菜和大蒜,放入汤中搅匀。也可以在喝之前在碗中加入一些自己喜欢的蔬菜和其他调味品。