Интернет сленг примеры

Андрюша — ласковое название операционной системы Android.

Android操作系统的软名称

Баг (англ. bug — жучок) — постоянная ошибка, сбой в программе.

固定误差,程序故障 

Бан (англ. to ban — запрещать) — запрет пользователю писать сообщения на форуме или в чате, полностью ограничить доступ к определенному ресурсу.

禁止用户写在论坛或聊天室的消息,完全限制了对特定网页的访问

Баян — повторно опубликованная шутка или информация. Изначально считалось, что эта информация должна появиться в том же самом источнике, но позднее понятие расширилось — сейчас баяном считается любая новость, которую читатель уже где-то видел. Где угодно — хоть в собственном сне!

重复发表的笑话或信息。起初认为这一信息应该在同一个地方重复出现过,但后来扩大了概念,现在任何重复曾经被人们看到过的重复的消息都被认为是баян,哪怕是曾经在自己的梦里出现过!

Бот – то же самое, что и робот; компьютерная программа, способная самостоятельно выполнять определенные действия или программа-противник в компьютерных играх. Кроме того, так называют аккаунт не существующего в действительности человека.

机器人;计算机程序,能够独立执行某些动作或程序或者电脑游戏中的假定对手。此外,他也有所谓的假账户的意思。

Бро (сокращение от англ. brother — брат) — русифицированный американский жаргонизм, ближайший по смыслу к русскому «братан» (не ближайший кровный родственник, а кореш, друган). Обычно «бро» — это друг, малознакомый, но вызывающий симпатию человек или вовсе незнакомец.

俄罗斯化的美国行话,最接近的是俄罗斯“兄弟”,(不是亲人,而是朋友。)“兄弟”通常是一个朋友,一个不熟悉的人,一个和自己同病相怜的人,或者一个完全陌生的人。

Бэкап (англ. backup) – это резервная копия данных на случай их полной или частичной утраты, а также процесс создания этой самой копии.

一份完整或部分损失数据的备份,同时也可以用来称呼建立副本的过程。

Зафрендить (англ. friend — друг) — добавить кого-то в друзья в соцсетях (обычно в Facebook).

在社交网站上添加的朋友(通常是在脸书网上)

ИМХО – аббревиатура. Изначально ИМХО произошло от английского IMHO – In My Humble Opinion, что в переводе на русский язык обозначает «в моём скромном понимании». Ведь набрать на клавиатуре «ИМХО» проще и быстрее, чем «я думаю», или «я считаю», или «это мое мнение». Употребляется эта аббревиатура как в критике, так и дружеской беседе. Впрочем, первоначальное значение ИМХО давно потеряло свой оттенок застенчивости и обозначает «по-моему», «я считаю», «полагаю».

这是一个缩写。ИМХО来自于英语单词IMHO– In My Humble Opinion翻译成俄语的意思就是依我拙见。主要是因为,在键盘上输入“IMHO”比“我想”或者“这是我的想法”“我认为”更简单快捷。这个缩写既用于批评,也用于友好交谈。然而,ИМХО现在已经失去了原有的(谦虚的)语义,现在就相当于“我认为”,“我觉得”,“恕我直言”。

КМК – тоже аббревиатура, только уже русская. Расшифровывается – «как мне кажется».

这同样是一个缩写,但只用于俄罗斯。翻译大概是”依我所见“的意思。