关于俄语谚语中不能理解的动物初见杀
俄语学习中总有奇奇怪怪你看不懂的句子,明明每个词你都认识,但是小朋友你是否有好多小问号??
медведь на ухо наступил
熊踩着耳朵?
медвежья услуга
熊来帮忙?
делить шкуру неубитого медведя
熊未打死就先分皮
волком выть
狼嚎?
волк в овечьей шкуре
披着羊皮的狼?
собака на сене
狗躺在马槽上?
каждая собака знает
每条狗都知道了?
жить как кошка с собакой
活的像猫狗双全?
считать ворон
当作是乌鸦?
белая ворона
白色的乌鸦?
гусей дразнить
逗鹅?
как с гуся вода
像鹅身上掉下的水?
не в коня корм
饲料没喂给马?
писать как курица лапой
写的像鸡爪子?
курам на смех
鸡都笑了?可笑之鸡(极)?
моркая курица
湿漉漉的鸡?
куриная память
鸡的记性?
подложить свинью
偷偷放头猪?
понимает как свинья в апельсинах
猪在橙子树下?
看到这些俗语谚语,有没有想到正确的答案?
下面是真正的答案!!
медведь на ухо наступил
五音不全
медвежья услуга
帮倒忙
делить шкуру неубитого медведя
事情还没成功就先闹着分好处了
волком выть
叫苦连天
волк в овечьей шкуре
虚伪的人
собака на сене
损人不利己
каждая собака знает
人尽皆知
жить как кошка с собакой
水火不相容
считать ворон
心不在焉
белая ворона
与众不同的人
гусей дразнить
无谓地激怒
как с гуся вода
满不在乎
не в коня корм
对什么没有用处
писать как курица лапой
狗爬字
курам на смех
可笑之极
моркая курица
落汤鸡,可怜的人
куриная память
记性非常差
подложить свинью
暗中破坏
понимает как свинья в апельсинах
一窍不通
好了现在你可以大喊:有点冷的知识增加了!