这不要考试了,总有那么几个词,总是弄混!

别告诉小编你没有!

来吧

先看看这一组你会不会

заплатить, оплатить, платить, перечислить, рассчитывать 支付

几个词语义所指不同,一般不宜互换。

(1) платить 指支付购物、使用(如房租、水电、交通等)所花的钱,也指因工作、劳动、服务等而付给 某人的报酬, 常接что за что或 чем  за что

如:

платить деньги 付钱

платить зарплату иностранной валютой 以外币支付工资

(2) заплатить, оплатить 都有“付给,付清”之义,只是语体上有差别。

заплатить 是 платить 的完成体,指“付给”这一动作的完成。

如:

заплатить за обед 付午饭钱

оплатить 具有书面语色彩,常接不带前置词的第四格

如:

оплатить расходы по командирование 付出差费

оплатить проезд на такси 付出租汽车费

(3) перечислить 表支付之义时,指转帐,划拨、调拨款项

如:

перечислить деньги на текущий счет 把钱划拨到活期存款帐上

перечислить эту сумму на Ивана 把这笔款拨到伊凡名下

(4) рассчитывать (с кем) 指给某个人或公司等付清工资、结清帐目、清算款额等

如:рассчитывать с рабочими 与工人结清帐目

рассчитывать кретиторами 还清债主的债

该词在口语中可引申出“报仇,算帐”之义

如:

рассчитывать за друга с врагами 替朋友跟敌人报仇