编者按

429日,美国领导人乔·拜登表示,自他上任后,美国再次向前迈进。

 
Президент США Джо Байден впервые выступил перед членами обеих палат Конгресса на фоне повышенных мер безопасности и вызванных распространением в стране коронавируса суровых ограничений. В четверг, 29 апреля, исполняется 100 дней с тех пор, как он приступил к работе в Белом доме в качестве главы государства.
美国总统乔·拜登首次在国会参众两院会议上发表演讲。演讲背景为加强安全措施和针对国内新冠疫情采取的严格控制政策。429日,星期四,拜登在白宫就任国家元首满100天。
 
По словам президента США, кризис с коронавирусом превратился в новые возможности. 
据美国总统所言,新冠危机已变成新的机遇。
 
«После 100 дней (президентства) я могу доложить стране: Америка вновь пришла в движение. Она превращает беду в шанс, кризис в возможности, неудачу в силу», — заявил Джо Байден.
乔·拜登表示:“上任100天后,我可以向国家通报:美国再次向前迈进。它把灾难变成机遇,把危机变成新的可能,把挫折变成力量。”
 
Президент США отметил, что его администрация обеспечивает не только массовую вакцинацию, но и создает «сотни тысяч» рабочих мест. А также старается гарантировать честность и справедливость в обществе.
美国总统指出,他的政府不仅提供了大规模的疫苗接种,还创造了数百个工作机会。政府还在努力确保社会的公平和正义。
 

演讲摘要:

 
  • Байден заявил, что США не стремятся к эскалации напряженности с Россией, но действия Москвы будут иметь последствия.

  • 拜登表示,美国不想引起和俄罗斯的紧张局势升级,但莫斯科的行动将招致一些后果。

 
  • По его мнению, США конкурируют с Китаем и другими странами за победу в XXI веке.

  • 在他看来,美国正与中国及其他一些国家争夺21世纪的胜利。

 
  • Он считает, что внутренний расизм представляет собой главную террористическую угрозу для США.

  • 他认为,对于美国来说,国内的种族主义是最大的恐怖威胁。

 
  • Байден также рассказал, что с начала его президентства в США сделали 220 млн прививок от COVID-19.

  • 拜登同时指出,自他上任以来,美国已完成2.2亿剂新冠疫苗接种。

 
  • Глава государства намерен повысить налоги для американцев, которые разбогатели во время пандемии.

  • 美国总统计划对疫情期间致富的美国人提高税收。

 
  • Президент США назвал применение огнестрельного оружия эпидемией для страны

  • 美国总统将枪支使用称为该国的流行病。

 
  • Вашингтон намерен тесно взаимодействовать с союзниками в вопросе противодействия угрозам, связанным с ядерными программами КНДР и Ирана, добавил глава США.

  • 美国总统补充,华盛顿计划与盟国紧密合作,以应对与朝鲜和伊朗核计划有关的威胁。

 
  • По его словам, страна намерена поддерживать мощное военное присутствие в водах Азитско-Тихоокеанского региона (АТР), но не ищет конфликта с Китаем.

  • 据他所言,美国计划在亚太水域维持强大的军事存在,但并不寻求与中国发生冲突。

 
  • Он подчеркнул, что военная кампания США в Афганистане не должна была превращаться в растянувшееся на несколько поколений национальное строительство

  • 他强调,美国在阿富汗的军事行动不应该变成持续几代人的国家建设。