В словарный состав русского языка входят не только исконно русские слова, но и заимствованные из других языков. Чаще всего новые слова приходили из стран, с которыми у Российского государства было много экономических, культурных и политических связей, а также военных конфликтов.

俄语词汇包括本地词和外来词。新词通常来自与俄罗斯有密切的经济、文化和政治关系的国家,亦或是存在着军事冲突的国家。

Так, во времена Золотой Орды в русскую речь вошли отдельные слова из тюркских языков, например базар, башка, караул, казна.

例如,金帐汗国统治时期,一些突厥语进入了俄语,如集市、脑袋、 岗哨、国库 

В период принятия христианства на Русь из греческого языка постепенно пришли слова, которые были связаны с повседневным бытом, наукой, просвещением и религией: алфавит, диалект, грамматика, ангел, икона, монастырь.

接受基督教期间,一些和日常生活、科学、教育及宗教相关的希腊词进入俄语:字母、方言、语法、天使、图标、修道院。

Из латыни русский язык заимствовал такие существительные, как администратор, министр, цензура, диктатура, политика, революция, конституция, физика.

俄语从拉丁语中“借”来的词:管理员、部长、审查、独裁、政治、革命、宪法、物理等。

В Петровскую эпоху в русском языке появилось много европейских слов. Это было прежде всего связано с императорскими реформами и развитием науки. В русскую лексическую систему вошли немецкие, голландские и английские термины: ватерлиния, контора, агент, командир, штраф, матрос, флот, мичман, рейд.

彼得大帝时代,俄语中出现了很多欧洲词。这主要和彼得大帝的国家改革及科学发展有关。俄语词汇体系出现了德语、荷兰语和英语词汇:水线、办公室、代理人、指挥官、罚款、水手、舰队、海军官长、突袭。

С середины XX века и до сих пор нарастает англоязычное заимствование. Многие лингвисты связывают это с общей исторической ситуацией, культурной адаптацией, развитием науки, техники и экономики. Существительные свитер, чипсы, джем, плейлист, селфи ― англо-американизмы.

自二十世纪中叶至今,英语外来词仍在不断增加。许多语言学家认为这一现象与历史趋势、文化适应、科技及经济发展有关。如毛衣、芯片、果酱、播放列表、自拍等都是英语词。

Обширный список заимствований содержат специальные словари, которые регулярно издаются и дополняются. Например, «Словарь иностранных слов современного русского языка», составленный Татьяной Егоровой. Он включает 100 тысяч слов и выражений.

大量的外来词被纳入专门的字典中,并不断进行更新和增补。如塔吉雅娜·叶克罗娃编撰的《当代俄语外来词词典》收入了10万个单词用语。