作为一个自律的干饭人,必须做到一日三省己身:

美食是人类社会永恒的话题。进入信息时代之前,信奉“美食不可辜负”的作家们早开始为自己偏爱的菜肴配上惊艳的文案,种草了一代代读者。

这篇文章里,我们就来看看那些具有干饭人体质的俄国作家,以及他们笔下的那些美味佳肴。

 

普希金的《叶甫盖尼·奥涅金》被称为“俄罗斯生活的百科全书”。我们从它开始,看看作者在其中都描写了哪些美食。

К Talon помчался: он уверен,

他飞快地冲向泰隆饭店

Что там уж ждет его Каверин.

卡维林笃定已恭候多时

Вошел: и пробка в потолок,

进去——软木塞往上窜

Вина кометы брызнул ток;

彗星酒往外喷

Пред ним roast-beef окровавленный,

烤牛肉淋着血呈现在面前

И трюфли, роскошь юных лет,

还有松露,这青年人的奢侈

Французской кухни лучший цвет,

这法式烹饪的花魁

И Страсбурга пирог нетленный

还有新鲜的斯特拉斯堡的馅饼

Меж сыром лимбургским живым

两边分别摆着鲜活的林堡奶酪

И ананасом золотым.

以及金色的菠萝

 

这一段文字可以算得上是朋友圈美食文案的经典,特别是在没有照相机,没有滤镜的年代,作者依旧把一道道美食生动地呈现在读者眼前。

想要描写美食吗?多积累动词和画面感强烈的形容词词汇,用引发联想的修辞代替形容词堆砌,也要了解为美食背书的原产地。

Вина кометы(彗星酒)

在这里普希金指的是1811年的香槟,是当时在俄罗斯贵族中十分流行的酒,在那一年葡萄收成很好,酒酿的也很好。这样一瓶香槟在当时价值600卢布,当时6卢布可以买到一头奶牛,大家可以估算一下这一瓶香槟的价值。

 

roast-beef(烤牛肉)

俄语为ростбиф,1819-1820 年,英式烤牛肉传入俄罗斯。它是由上好的牛里脊肉制成。为了保持肉质柔软,在烹饪前会将它肉放置在牛奶中几小时。之后,在平底锅中每面煎3分钟,倒入干白葡萄酒,再煮15分钟。肉的内部是似熟非熟的——呈亮粉色。

 

трюфель(松露)松露是一种只有贵族才能吃得起的食物。 法国著名厨师将昂贵的松露称为“厨房的钻石”。在叶甫盖尼·奥涅金的时代,松露是从法国传到俄罗斯的。

 

Страсбурга пирог(斯特拉斯堡馅饼)

普希金时代的公子哥儿们喜欢斯特拉斯堡鹅肝酱馅饼——这是一种非常昂贵的菜肴。这道菜是直接从法国运来的。

 

Сыр лимбургский (林堡奶酪)

这是来自比利时林堡公国的非常著名的奶酪。这是由牛奶制成的软奶酪有刺鼻的味道。由于刺鼻的气味,人们在外出或约会之前是不会吃林堡奶酪的。

 

Золотой ананас (金色的菠萝)

在普希金时代,莫斯科的许多庄园都有自己的温室,种植果树。 当时,菠萝的售价为 5 卢布一个。(此处也参考6卢布买奶牛的事)

果戈里的《Мёртвые души》中也有对一些美食的描写:

«Покамест ему подавались разные обычные в трактирах блюда, как-то: щи с слоеным пирожком, нарочно сберегаемым для проезжающих в течение нескольких неделей, мозги с горошком, сосиски с капустой, пулярку жареную, огурец соленый и вечный слоеный сладкий пирожок...»

当搬出一切旅馆的照例的食品:放着替旅客留了七八天的白菜汤,还有脑子烩豌豆青菜香肠烤鸡,腌黄瓜,以及常备的甜的花卷儿

Щи(白菜汤)

由酸白菜和肉制成的俄罗斯热菜。

 

Мозги с горошком(脑花青豆)

 

Сосиски с капустой (卷心菜和香肠)

这道菜也被称作«Бигос»,是由酸菜和几种香肠制作而成的波兰菜。

 

Пулярка(烤鸡)

法式命名的烤鸡

其中地主Собакевич爱吃的一道美食名为няня(肉馅包子),是用动物的胃制作的,制作时在胃里塞满荞麦,动物的脑子,头部和四肢的肉。

女地主Коробочка家的早餐也十分丰盛:

Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже грибки, пирожки, скородумки, пряглы, блины, лепешки со всякими припёками: припёкой с лучком, припёкой с маком, припёкой с творогом, припёкой со сняточками, и нивесть чего не было.

乞乞科夫只见桌上已经摆上了小蘑菇,小馅饼,葡萄干烘饼,奶渣饼,软圆面包,薄饼,上面加了一层作料的各色烤饼:葱花儿的,罂粟籽的,酸凝乳的,胡瓜鱼的,真是应有尽有。

 

陀翁在《卡拉马佐夫兄弟》里描写的食物更令人垂涎欲滴了:

...Скатерть была чистая, посуда блестящая; превосходно выпеченный хлеб трех сортов, две бутылки вина, две бутылки великолепного монастырского меду, и большой стеклянный кувшин с монастырским квасом, славившимся в околотке. Водки не было вовсе. <... > ... обед был приготовлен на этот раз из пяти блюд: была уха со стерлядью и с пирожками с рыбой; затем разварная рыба, как-то отменно и особенно приготовленная; затем котлеты из красной рыбы, мороженое и компот и наконец киселек в роде бланманже».

桌布洁净,餐具锃亮;席上摆有三种面包两瓶葡萄酒两瓶修道院自酿的上好蜂蜜酒,一大玻璃缸克瓦斯也是修道院自制的,在周围地区名气不小。伏特加可没有。这次宴席共有五道菜:鲟鱼汤加鱼糜饺子;接着是一种烹调方法有独到之处的炖鱼;然后是鲑肉丸子;第四道是冰镇果汁与糖渍干果;最后是杏仁冻糕

如何?俄罗斯作家笔下的菜肴是不是很诱人?有你想要尝试一下的吗?

是不是突然觉得这些大文豪也和我们有着一样的干饭人体质呢?