吃饺子,喝蜜粥,俄罗斯人为什么要庆祝两次新年?真相原来竟是…
新年好呀,新年好,
祝贺大家旧历新年好!
Со Старым Новым годом!
相信很多人只知道俄罗斯1月1日的新年,听到“旧历新年”心里缓缓打出了一个问号,今天就带大家一起了解一下俄罗斯在1月14日的旧历新年!
俄罗斯像中国一样,除公历外,还有古老的民间立法,即儒略历。根据东正教的历法,圣诞节和新年要比欧洲的节日晚两个星期。也就是说,1月7日是俄历圣诞节;现在1月14是俄历新年。
说到节日必然离不开美食,俄罗斯庆祝旧历新年主要的传统是节日盛宴。在这一天,餐桌上必须有一个由谷物制成的蜜粥,还添加了干果、蜂蜜、葡萄干和坚果等。
和中国一样,俄罗斯人在新年也会包饺子,而且许多俄罗斯家庭一直沿袭一个古老的传统——“惊喜”饺子,在饺子里包上各种各样的东西赋予美好寓意。
· 蘑菇—这一年会很幸福;
· 粮食—收获意想不到的金融财富;
· 葡萄干—会有很大的诱惑;
· 荞麦—在不久的将来会有好消息;
· 焦糖—伟大的爱情;
· 戒指—即将举行的婚礼;
· 月桂叶—促进职业晋升;
· 硬币—致富;
· 白线—值得期待长途旅行;
· 坚果—崇拜者出现;
· 盐—伤心事;
· 蜂蜜—身体健康。
除了美食,俄罗斯旧历新年还有哪些特点呢,让我们一起来了解一下~
Суть старого Нового года
旧历新年的特点
История возникновения праздника связана с расхождением в календарях. По старому стилю Новый год отмечают с 13 на 14 января, а по новому — с 31 декабря на 1 января.
新年的起源与日历中的差异有关。按照旧历,新年是从1月13日到1月14日,而公历是12月31日到1月1日。
Россия живет по новому календарю с 1918 года. Тем не менее в церковной жизни изменения не произошли. Привычный для россиян Новый год выпадает на Рождественский пост. Через шесть дней, согласно церковному календарю, наступает Новый год, который приходится на 14 января.
自1918年以来,俄罗斯一直按照公历生活。然而,教会生活并没有发生任何改变,俄罗斯人习惯在耶稣诞生斋戒日庆祝新年,根据教会的日历,六天后,也就是1月14日,新年到来了。
Приметы
标志
В старину верили, что снег 14 января свидетельствует о нескором приходе зимы. К тому же считалось, что южный ветер предзнаменует жаркое и продолжительное лето, а северный — хороший урожай орехов.
在过去,人们认为1月14日的降雪预示着冬天即将来临。此外,人们认为南风预示着炎热而漫长的冬季,而北风预示着作物的丰收。
Согласно поверью, тем, кто родился 14 января, будет везти в жизни. Если в старый Новый год первым гостем в доме окажется женщина, вплоть до декабря семью будет преследовать несчастье. Если мужчина — год, напротив, выдастся крайне удачным во всех сферах.
相传1月14日出生的人,一生会很幸运。如果旧历新年时家里的第一位客人是女人,直到十二月这个家庭都会被不幸所困扰,相反,如果是男人,这一年将在所有领域都非常成功。
Что нельзя делать 14 января?
1月14日什么事情不能做?
Со старым Новым годом связано несколько запретов. Один из них связан с уборкой. Так, 14 января нельзя выносить мусор. Считается, что тех, кто нарушит это правило, ждут беды и несчастья. Еще нельзя использовать бранные слова, ругаться и обижать других.
旧历新年有几项禁令,其中一条与清洁有关,所以,在1月14日,不能倒垃圾,人们认为,违反这条规则的人将面临麻烦和不幸。不能用脏话骂人,冒犯他人。
Нельзя считать мелочь, иначе весь год придется лить слезы. В старый Новый год не стоит давать в долг. Тех, кто нарушит такой запрет, ждут финансовые трудности вплоть до декабря.
不能计较小事,否则你将不得不流泪一整年。在旧历新年你不应该借钱,违反这一禁令的人将面临财务困难,直到12月。
Встречать старый Новый год принято в новой и чистой одежде. Желательно отдать предпочтение ярким оттенкам. Считается, что благодаря этому жизнь наполнится яркими красками.
人们习惯穿着新的干净的衣服庆祝旧历新年,建议优先选择明亮的颜色,相信因此生活将充满鲜艳的色彩。
- 相关热点:
- 俄语四级考试