随着中俄两国友好关系不断加强,中俄在各方面的合作也不断加深。向我们的友好邻邦传递中国声音、中国理念越来越具有现实性,那么,本期我们就来一起看一下“全面深化改革”用俄语如何解释吧。

 

改革开放 политика реформ и открытости

关键举措 ключевые направления

中共十八届三中全会 3-й пленум ЦК КПК 18-го созыва

中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定 «Постановление ЦК КПК по некоторым важным вопросам о всестороннем углублении реформ»

全面深化改革 всестороннее углубление реформ

新主张 новое мнение

中央领导小组 руководящая группа ЦК

中国特色社会主义制度 социалистический строй с китайской спецификой

国家治理体系 система государственного управления

国家治理能力 национальный управленческий потенциал

 

1. 改革开放是决定当代中国命运的关键举措。

Реформы и открытость - ключевые направления, определяющие судьбу современного Китая.

2. 2013年11月9日至12日召开的中共十八届三中全会审议通过并发布了《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》,提出了“全面深化改革”的新主张,为实施三十多年的改革“升级”。

На 3-м пленуме ЦК КПК 18-го созыва, проходившем с 9 по 12 ноября 2013 года, было принято и обнародовано «Постановление ЦК КПК по некоторым важным вопросам о всестороннем углублении реформ». В этом документе ЦК КПК изложил новое понимание идеи “всестороннего углубления реформ”, осуществив тем самым “апгрейд” реформ, продолжающихся уже на протяжении 30 с лишним лет.

3. 2013年12月30日,中央全面深化改革领导小组成立。

30 декабря 2013 года была создана руководящая группа ЦК по всестороннему углублению реформ.

4. 全面深化改革的总目标是:完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化。

Главная цель всестороннего углубления реформ заключается в том, чтобы совершенствовать и развивать социалистический строй с китайской спецификой, продвигать модернизацию системы государственного управления и управленческого потенциала.

 

本期的分享就到这里啦,我们下期再见。