В последнее время, в российской столице состоялось праздничное мероприятие, посвященное Дню китайского языка. В его рамках прошла презентация книг "Волшебство китайской бумажной вырезки" и “Мудрость китайских иероглифов”.

近日,俄罗斯首都莫斯科举办庆祝联合国中文《中国剪纸的魔力》《汉字的智慧》新书推介会活动

 

День китайского языка был учрежден ООН для поощрения языкового и культурного разнообразия, а также в целях обеспечения равных возможностей для использования всех шести официальных языков ООН.

联合国设立“中文日”的目的在于促进语言和文化的多样性,并确保联合国所有六种正式语言有平等使用机会。

Посол КНР в России Чжан Ханьхуэй выступил с видеообращением, отметив, что изучение и распространение китайского и русского языков в Китае и России имеет большое значение для содействия здоровому и стабильному развитию отношений между двумя странами, углубления и развития дружбы между двумя народами.

中国驻俄罗斯大使张汉辉视频致辞,指出在中俄两国学习和传播汉语和俄语,对促进两国关系健康稳定发展,深化和发展两国人民友谊具有重要意义。

 

Во время презентации своей новой книги "Волшебство китайской бумажной вырезки" кандидат искусствоведения, старший научный сотрудник Отдела эстетического воспитания детей и юношества Государственного музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина, коллекционер и эксперт по китайской народной игрушке Ирина Захарова поделилась своим опытом посещения народных мастеров на севере Китая и знакомства с китайским народным искусством во время работы и жизни в КНР. И. Захарова рассказала, что книга представляет собой сказку о путешествии девочки Маруси в Китай, в провинцию Шэньси, в гости к известной потомственной мастерице бумажной вырезки. По бумажным узорам Маруся знакомится с китайскими мифологическими сюжетами и народными обычаями, сказками и загадками, иероглифами и стоящими за ними понятиями и постепенно начинает лучше понимать красоту и разнообразие культуры Китая.

在关于新书《中国剪纸的魔力》的推介,普希金造型艺术博物馆儿童和青少年美育部高级研究员、中国民间玩具收藏家和鉴赏家伊琳娜·扎哈罗娃分享了她在中国工作和生活期间拜访中国北方民间大师和了解中国民间艺术的经历扎哈罗娃说这本书是关于一个叫玛露莎的小女孩去到中国陕西省拜访一位著名的世袭剪纸大师的故事。通过剪纸玛露莎了解了中国的神话故事和民俗、童话和谜语、象形文字及其背后的概念,并开始更好地认识到中国文化的美丽和多样性。

 

Заместитель председателя Общества российско-китайской дружбы Алексей Алексахин познакомил читателей с книгой “Мудрость китайских иероглифов”, которая посвящена этимологии китайских иероглифов от эпохи раннего неолита до наших дней. По словам китаиста, иероглифы тесно связаны с китайской культурой и философией.

俄中友好协会主席阿列克谢·阿列克萨钦向读者介绍了《汉字的智慧》一书,该书致力于厘清从新石器时代早期至今的汉字词源。根据汉学家的说法,象形文字与中国文化和哲学密切相关。

В мероприятии также приняли участие директор Департамента информации и печати МИД России Мария Захарова, бывший генеральный секретарь Шанхайской организации сотрудничества /ШОС/ Дмитрий Мезенцев, бывший заместитель генерального секретаря ШОС Владимир Захаров.

俄罗斯外交部司司长玛丽亚·扎哈罗娃、上海合作组织前秘书长德米特里·梅津采夫和上合组织前副秘书长弗拉基米尔·扎哈罗夫也出席了本次活动

Организаторами выступили международная издательская компания “Шанс” и Ассоциация развития синологии. Основатель компании "Шанс" Му Пин рассказал о своем первоначальном намерении издавать книги на китайскую тематику, отметив, что "Шанс" издает книги на русском, казахском, киргизском, узбекском, белорусском и украинском языках. Он выразил надежду на то, что выпущенные компанией книги будут содействовать межэтническим и межкультурным обменам.

本次活动的主办单位是国际出版公司机会和汉学发展协会机会公司创始人穆平介绍了他出版中国主题书籍的初衷,同时指出机会公司出版俄语、哈萨克语、吉尔吉斯语、乌兹别克语、白俄罗斯语和乌克兰语书籍。他表示,希望该公司出版的书籍能促进民族间和文化间的交流。