运动动词是一个很重要的语法主题,但今天我们要学习的不是运动的方向划分,带各种前缀的运动动词的用法,我们要学习的是运动动词的主要引申含义。口语中和书面语中都会经常遇到运动动词的转义用法。
好记性不如烂笔头(Лучше записать, а не полагаться на память),快来一起学习吧!

ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ В ПЕРЕНОСНЫХ И ИДИОМАТИЧЕСКИХ ЗНАЧЕНИЯХ(часть II)

运动动词的转义和惯用用法(下)

ЛЕТЕТЬ

- любой объект, субъект(任何一个物体,人)飞快地奔向;飞跑去;飞驰前往

Навстречу мне летел директор школы с документами.

校长带着文件向我迎面奔来。

- откуда? 摔倒;跌到(何处?)

Смотри за ребёнком, не то споткнётся и полетит на землю.

看着点孩子,否则他一个跟头然后跌到在地上。
 

ЛЕТАТЬ

- от счастья 特别开心,高兴

Она закончила проект и теперь летала по всему офису с улыбкой на лице.

 她完成了项目,现在在整个办公室开心到飞起。

+ Сидоров, где летаешь? В облаках? А мы все решаем теорему Пифагора. → фантазировать, мечтать

西多罗夫,你神游去哪儿了?到云端了吗?我们大家都在这儿解勾股定理。→幻想;梦想
 

НЕСТИ

- службу 服兵役

Солдаты несут службу далеко от дома.

士兵们在离家很远的地方服役。

- бред, ерунду, чушь 胡说八道;瞎说

Замолчи! Перестань нести всякий бред!

 闭嘴!别再胡编乱造了!

- ответственность 承担(责任)

Запомни, ты несёшь ответственность за весь коллектив.

记住,你对整个集体负责。

- потери, убытки 蒙受(损失;亏损)

В стране кризис, малый бизнес несёт колоссальные убытки.

国家正在经受危机,小型企业正蒙受巨大的亏损。

 

НОСИТЬ

- одежду, аксессуары 穿(衣服);戴(配饰)

Зимой я обычно ношу тёплые кофты и джинсы.

冬天我穿厚的毛衣和牛仔裤。

- фамилию 用(某人的)姓

После свадьбы я буду носить фамилию своего мужа. Стану Ивановой.

结婚后,我要随丈夫姓了。我将变成“伊万诺娃”。

- ребёнка (под сердцем) 怀孕;孕胎

Последние два месяца было очень тяжело носить сына, всё время хотелось спать и есть.

近两个月怀着儿子真的好难,总是想睡觉和吃东西。

 

ВЕЗТИ

- кому?(某人)幸运

Везёт же некоторым! Я целый день работаю водителем автобуса без выходных, а он - водит такси и отдыхает два раза в неделю.

有些人真幸运啊!我天天没日没夜地当公交车司机,而他开出租车,一周休息两次。

 

ВЕСТИ

- разговоры, переговоры 进行(交谈、谈判)

Наша компания сейчас ведёт переговоры с российским партнёром.

我们公司现在正在和俄罗斯伙伴进行谈判。

- войну 作战,进行战争

Страна ведёт войну с террором.

国家正在和恐怖分子作战。

- себя 为人;表现;持…态度;行为举止(如何)

Веди себя хорошо, не обижай маленьких.

 好好表现,别欺负小孩。

- программу, шоу, передачу 主持(节目、秀等)

Он работает на телевидении и ведёт вечернюю программу "Добрый вечер, Москва".

他在电视台工作,主持“莫斯科,晚上好”这档节目。
 

ВОДИТЬ

- машину 开车,驾车

Сколько лет вы уже водите машину?

你开车多少年了?

- знакомство, дружбу 结实;与...做朋友

Говорят, она водит дружбу с полицией. Будь с ней аккуратнее!

听说她和警察是朋友。当心她点!

- хоровод 跳环舞(手拉手围成圆圈边唱边舞)

На Новый год мы водили хоровод вокруг ёлки.

新年的时候我们在新年枞树旁一起跳环舞。


ПОЛЗТИ

- время (时间)过得慢

На уроках время ползёт очень медленно.

上课时,时间过得很慢。
 

ПОЛЗАТЬ

+ Говорят, он ползал на коленях перед императрицей, но никто этого не видел. → просить и унижаться перед кем-либо

 听说他在女皇面前都是跪着走,但没人看到过。→在某人面前卑躬屈膝

 

ЛЕЗТЬ

- в душу, в сердце了解某人内心深处的想法

Не лезь мне в душу. Сама справлюсь.

别管我怎么想的。我自己能行。

- об одежде(衣服)脱线

Где ты купил эту шубу? Мех уже лезет, а не прошло и трёх дней.

你在哪儿买的这件皮衣?还没到三天就掉毛了。

+ Хотела уже рассердиться, но решила не лезть в бутылку. → сердиться, нервничать

本来想发火的,但决定还是不要无故发火。→(无缘无故)生气,发火。

+ Я тут из кожи вон лезу, хочу объяснить вам русскую грамматику, но вы ничего не делаете в ответ. → очень стараться

我在这儿煞费苦心,想给你们讲俄语语法,而你们倒好什么都不做。 →竭尽全力

+ Мне очень больно. От боли прям на стенку лезу. → приходить в раздражение, в бешенство
我太难受了。简直痛到发疯。→(因疼痛)发怒,发疯