汉语中的“看”如何用俄语表达?你还只会видеть吗?

翻译遇到“看”字时,你是怎样翻译的呢?来看看有哪些译法吧~

 

*Видеть

“看”的最常见译法,可以表示“看见、遇见、经历、明白”等意思

Вот уже вижу её. Красавица венецианка. Очень отличается от толпы.

我看见她了,这个美丽的威尼斯姑娘非常与众不同。

Стало слишком темно, чтобы можно было хорошо видеть лица друг друга.

天太黑了,无法看清对方的脸。

 

*Смотреть

看,望向,观看,看待

Смотреть телевизор/фильм

看电视/电影

Он лишь слегка кивнул и продолжал смотреть куда-то прямо перед собой.

他只是微微点头,然后继续直视前方。

 

*Глядеть

与смотреть同义,但较少用

 

*Рассматривать

细看,分析研究,看作

Он вскинул брови, с ещё большим интересом рассматривая деву.

他挑眉,更加饶有兴致地打量少女。

Мы должны рассмотреть себя как членов общества.

我们应该把自己看作是社会的一分子.

 

*считать

看作是

считать кого хорошим человеком

把谁看作好人

 

*читать

看,阅读

он не любит читать.

他不喜欢看书。

 

*раскусить

弄清楚,看明白

раскусить нового человека

把新来的人看清楚(了解清楚)

 

*казаться

看起来

На вид он казался лет 22-х или 23-х.

他看起来像二十二、三岁。

Казаться бодрым

看起来精力充沛

 

*при виде

在看到……时

При виде его наряда все так и грохнули.

大家一看到他的打扮便哈哈大笑起来。

при виде несправедливости броситься на помощь слабому и обиженному

路见不平,拔刀相助

 

*по-видимому

看来,大概

Он, повидимому, не придёт.

看来他不会来了。

 

你学废了吗?