俄语中表示“授予、颁奖”的动词最常见的有五个,分别是:наградить, удостоить, вручить, присвоить, присудить。虽然它们都是近义词,但是有各自的用法和含义。今天小编给大家简单汇总了一下,希望对大家的俄语学习有帮助。快来一起来记忆吧!记得千万不要混淆哦!

 

1.награждать//наградить 奖赏, 奖给 (кого чем)

награждать кого-либо орденом

奖给...勋章

Владимир Путин посмертно наградил орденами Мужества двоих погибших во время теракта сотрудников посольства РФ в Кабуле.

弗拉基米尔·普京为喀布尔恐怖袭击中丧生的两名俄罗斯大使馆人员追授“英勇勋章”。

Шестнадцать представителей региональных отделений ведомства награждены Орденом Пирогова.

该机构地方办事处的16名代表被授予“皮罗戈夫勋章”。

 

2.удостаивать//удостоить 授予; 颁给; 奖给; 赏予(кого-что чего)

учёный, удостоенный Нобелевской премии

荣获诺贝尔奖的学者

Моя работа была удостоена первой премии.

我的作品获得了一等奖。

 

3.вручать//вручить (直接, 亲手)交给, 送交; 递交, 呈递; 授予(多指在正式场合) (кого-что кому)

вручить (кому) переходящее красное знамя за отличную работу

因工作出色授予...流动红旗

Как и другие ордена коммунистических стран, орден Победы мог быть вручен одному и тому же человеку несколько раз.

与共产主义国家的其他勋章一样,胜利勋章可以多次授予同一个人。

 

4.присваивать//присвоить 给予, 赋予, 授予(称号) (что кому-чему)

присвоить театру имя М.Горького

以高尔基的名字命名剧院

посмертно присвоить павшему смертью храбрых почётное звание Героя высшего ранга

追授烈士以特级英雄光荣称号

Это звание носят только те, кто проходит подготовку. Присваивать более высокие звания у меня нет права.

这是授予见习士兵的军阶,依规定我无法破格授阶。

 

5.присуждать//присудить (决定)授予, 颁发给(что кому)

присудить (кому) почётное звание

授予...光荣称号

присудить премию за выдающуюся научную работу

因卓越的科学成就授予奖金

Ему присуждена премия первой степени.

他荣膺一等奖。