Каша является неотъемлемой частью русской кухни.  русские утром всегда едят кашу, очень полезно и питательно.  в разных районах России зерновые культуры отличаются друг от друга, их сорта также весьма разнообразны. популярны каши из просо, гречихи, ячменя, крупа, жемчужного риса.  ​​​

粥是俄罗斯美食不可或缺的一部分。 俄罗斯人很喜欢早上喝粥,因为它对身体非常有益而且营养丰富。 俄罗斯不同地区的粮食作物不同,粥的品类也就非常多。流行的有黍米、荞麦、大麦、碎麦米、珍珠米做的粥。 ​​​

接下来,我们就一起来盘点一下你不知道的那些каша的含义和俗语吧~

1、Каша в голове у кого“某人脑子里有一锅粥”,引申意义为“脑袋里乱糟糟、思绪紊乱。”

例:

У него каша в голове.

他脑袋里乱糟糟的。

 

2、Заварить кашу 搞出麻烦

例:

Tогда заварится каша.

那可就麻烦了。

Он всегда необъяснимо заваривает кашу.

他总是莫名其妙惹出麻烦事。

 

3、Расхлёбывать кашу 解决麻烦,收拾局面, 收拾烂摊子

例:

Ты заварил кашу, ты и расхлёбывай.

是你招的麻烦, 就该你去收拾。

 

4、Мало каши ел“粥喝得少”,引申意义为“太年轻,没有经验。”

例:

Старики всегда говорят нам так—Мало каши ел.

老人总跟我们说,你还是太年轻了。

 

5、Каша во рту у кого 吐字不清,发音不清

例:

Зубы бабушки сильно падали, и теперь Каша во рту у нее.

奶奶的牙齿脱落的很厉害,现在说话吐字不清。

 

6、кашу маслом не испотришь, “黄油不会把粥给毁了”,因为往粥里加黄油或者牛奶会让粥的味道变的更鲜美,所以该谚语的引申意思为“好的东西多多益善”。

例:

кашу маслом не испортишь; хорошего много не бывает букв. 

礼多人不怪,油多菜不坏。

 

7、Каши не сваришь с кем “不能和某人一起煮粥”,因为粥在俄罗斯是谈判桌上的常备尝品,故引申意思为“和某人很难商量妥、不能和某人共事”。

例:

Он всегда небрежно работает,каши не сварю с ним.

他做事总是很粗心,我不和他一起共事。

 

8、звать на кашу, “叫来喝粥”,引申意思为“邀请某人参加(家庭)庆典”

例:

Я нехотела заранее звать друзей на кашу, в целях безопасности.

为了安全起见,我不想提前邀请朋友们来参加(家庭)庆典。

 

9、С кашей ем (或съем). 一口吃掉(表示恐吓)

例:

Если вы мне не отдадите сегодня билетов, то я вас с кашей съем.

要是您今天不把票交还给我, 我就把您吞了。

 

10、Просят каши (сапоги, ботинки...) (靴子、鞋等)出窟窿了

例:

Эти сапоги носят слишком долго,просят каши уже.

这双靴子已经穿的太久了,都出窟窿了。