俄语中的各种“打开”和“关闭”一直以来都是考察的一大重点,小编今天就带大家来彻底捋一捋它们的不同含义~

Открыть-Закрыть 一般来说表示不接电源的“开”和“关”,可译为“揭开”“合上”等

Включить-Выключить 表示接通电源的“开”和“关”,可以译为“打开(电源)”和“关闭(电源)”

Подключить-Отключить 一般表示插入和拔出,比如插销,电源,充电器的使用;也表示线路的彻底接通和切断

 

下面来举例为大家说明~ 

 

1、Открывать-Открыть 打开,揭开,拉开,发现

例:

открыть крышку рояля

掀开钢琴的盖子 

открыть комнату

打开房门

открыть кран

打开水龙头

 

2、Закрывать-Закрыть (把有盖或有门的东西)盖上, 关上;合上

例:

закрыть глаза

闭上眼睛

закрыть окно

关上窗

закрывать детей в комнате

把孩子们关在房间里

 

3、Включать-Включить〈电〉打开,接通,启动

例:

включить приёмник и слушать последние / известия 

打开收音机,听

Включи телевизор, там началась интересная передача.

快打开电视,精彩的节目开始了。

 

4、Выключать-Выключить 〈技, 电〉遮断,掐断,关闭,断路

例:

выключить телефонный аппарат

挂断电话

выключить радио

关闭收音机

Выключим двигатель, а автомобиль продолжит идти вперёд по инерции некоторое время.

我们关闭发动机之后, 汽车由于惯性还会继续向前行驶一段时间。

 

5、Подключать-Подключить 〈电〉接入, 接上, 接通; 〈转〉使联络上; 吸收…参加

例:

подключить аппарат к телефонной сети

把设备接入电话网

Подключи сетевой кабель.

接上网线

подключить свет

接上灯

 

6、Отключать-Отключить 〈电〉断开,切开,拔掉

例:

Отключи зарядное устройство.

拔掉充电器

отключить отказ системы 

断开故障系统

Уходя, не забудь отключить питание. 

走时别忘了切断电源。