今天对话的难点有:

  1. Поститься((信教的人)吃斋, 持斋)
  2. Одышка(气喘, 呼吸困难)
  3. Макдак(Макдоналдс “麦当劳”(快餐, 快餐店))
  4. Двинуть коней, коня 死亡,蹬腿
  5. диета(规定的饮食, 饮食制; 营养饭食, 病号饭, 病人食物)
  6. наверное(1. 大概; 大约;2. 一定; 确实; 无疑)
  7. сыроед(生食主义者)
  8. пост(1) [岗]哨, 哨兵;2)哨所; 站;3)职位, 岗位;4)斋戒; 斋期,禁食;5)发布, 信息发布,贴[子] )
  9. роскошный(1)豪华[的] ; 阔绰的;奢侈的;2) 非常好的; 精美的)
  10. свёкла(甜菜,红菜, 红菜头 )
  11. борщ(红[菜]汤,罗宋汤)
  12. А то(否则)
  13. Запустить(弃置不顾, 使荒废, 使衰落; 使荒芜)
  14. Дорасти(до кого-чего 成长到(某年龄); (常与否定词连用)发展到, 成熟到(某程度))
  15. ГТО(Готов к труду и обороне 准备劳动与卫国体育制(劳卫制))

 

 

«О здоровом образе жизни»

健康的生活方式

— Привет, Вадим!

-嗨,瓦季姆!
— Привет, Слава. Я слышал, ты поститься начал? Радио Радонеж тоже слушаешь?

-嘿,斯拉瓦。我听说你开始持斋了?你也听了拉多涅日之声吗?
— Я не по религиозным соображениям пощусь. Надо разгрузиться немного перед летом. Одышка уже началась. Ходить тяжело.

-我不是因为宗教想法持斋的。我需要在夏天之前减些重,我已经开始气喘了,走路困难。

— А как же Макдак и KFC? Ты же почётный ветеран фастфуда! Тебе должны молоко за вредность давать.

-麦当劳和肯德基呢?你可是快餐的荣誉老顾客了!得给你拿牛奶来换掉这些有害食物。
— Пришлось забыть про любимые гамбургеры. Честно говоря, ещё чуть-чуть – и кони двину с такой диеты.

-我得忘掉我最喜欢的汉堡。老实说,再多一点点,我就会“死于”这种饮食(习惯)。
— Тяжело, наверное. Но здоровье дороже. У меня, кстати, коллега есть, сыроед. Ты, наверное, и в пост роскошнее питаешься, чем он каждый день.

-大概很难,但健康价更高,顺便说一句,我有一个同事是生食者。你节食期吃得可能比他每天吃得都要好。
— Нет, мне такие подвиги не под силу. Без животного белка никак нельзя. Поэтому, как и положено, в четверг у меня – рыбный день.

-不,我做不来这样的“壮举”,无论如何都不能没有动物蛋白。因此,星期四理应是我的吃鱼日。
— Ну и правильно. Пусть обезьяны фрукты едят. А человечество кухню не зря придумало. Чувствуешь-то себя как?

-嗯,这才对,让猴子去吃水果吧,人类可不是白发明厨房的。你感觉怎么样?
— Да ты знаешь, лучше, чем раньше. Но, к сожалению, пища она или вкусная, или здоровая. Варёную капусту я бы лучше со щами поел, чем как самостоятельное блюдо. А свёклу – вместе с борщом.

-你知道的,比以前好多了。但是,不幸的是,食物要么是美味的,要么是健康的。比起单独一道菜,我宁愿吃炖白菜、喝白菜汤。而甜菜根要搭配红菜汤一起吃。
— Ещё про селёдку с водкой вспомни. Ладно, успехов тебе. Рад, что ты о своём здоровье, наконец, вспомнил. А то запустил себя совсем. Так, глядишь, и до спортзала дорастёшь.

-记得还有鲱鱼配伏特加。好吧,祝你成功!我很高兴你终于想起了你的健康,否则你就是完全害了自己了。所以,你看,你已经成长了,都开始去健身房了。

— Я ещё и нормы ГТО сдам. Вот увидишь! Спасибо за поддержку.

-我还会达到劳卫制标准的。你很快就会看到!谢谢支持。