常看直播或者老刷视频的小伙伴应该或多或少都了解平台的相关规则,很多平台都会有一些“禁忌词汇”,这些词汇在视频或者直播中是不能说的,轻者可能是会被下架视频,严重的可能导致封号禁播。

很多人可能会觉得这样有些限制言论自由,其实不然,因为很多词汇的禁止主要也是防止有心人士靠着禁词对观众进行一些误导。而且“禁词”这种事儿其实每个国家都会有,只是有的像我们国家一样放在台面上说,有的则是偷偷扼杀,就比如咱们隔壁的俄罗斯…

近日多家俄媒发现自己总是挨罚,具体原因也就被含糊的告知说是因为踩了“禁词”的雷区, 一问这些媒体也都是丈二和尚摸不着头脑,不知道自己到底哪里做错了。

За последние полтора месяца в ТПП поступило около 15 обращений от представителей медиабизнеса — преимущественно региональных телерадиокомпаний, рассказал «Известиям» председатель комитета ТПП РФ по предпринимательству в сфере медиакоммуникаций Игорь Потоцкий.

俄罗斯工商会媒体传播委员会主席伊戈尔·波托基告诉《消息报》,在过去的一个半月里,工商会收到了来自媒体商务代表的约15个上诉——其中主要是区域电视台和广播公司的。

*ТПП РФ(Торгово-промышленная палата Российской Федерации)  俄罗斯联邦工商会

— За этот же период территориальные органы Роскомнадзора составили около 25 протоколов, связанных с использованием бранной лексики, — сказал он.  — Штрафы назначаются по решению суда.  Их суммы варьируются от 5 до 20 тыс. рублей.

他说:“在同一时期,俄联邦通信监管局起草了大约25项使用辱骂性语言的有关规定。罚款是由法院裁决实施的。罚款金额从5万卢布到20万卢布不等。”

По словам источника «Известий» на медиарынке, штрафы назначались, в частности, за использование в эфире слов литературного русского языка, таких как «сука», «тварь» и «дурак».

据《消息报》知情人士透露,(法院)会对在广播中使用例如“婊子”、“畜生”和“傻瓜”等俄语文学词汇的予以处罚。

В Роскомнадзор обратились с просьбой составить четкий список бранных слов, которые нельзя использовать в СМИ.

俄联邦通信监管局被要求制定一份明确的侮辱性词语清单,明确哪些脏话是不能在媒体上使用的。

«Известия» направили запрос в Роскомнадзор. В ведомстве подтвердили получение обращения и отметили, что рассмотрят его и направят ответ «в установленные сроки».

《消息报》向俄联邦通信监管局发出了相关请求。该部门确认收到该请求,并指出他们会考虑该请求并“在规定期限内”进行回复。

不过就算是局方提供了相关“禁词”清单,媒体广播业还面临着另外一个难题,那就是“净化”作品后可能会面临侵权问题。

Вещатели ТПП считают, что из-за этого сохранение авторской стилистики произведения может спровоцировать наложение штрафа от регулятора, а если очищать материалы, идущие в эфир, от спорных выражений, например, художественные фильмы, то есть вероятность получить иски о нарушении авторских прав.

工商会的广播公司认为,如果保留作者原有作品风格,可能会引起监管机构的罚款,但如果清除广播材料中有争议的表达,例如艺术影片,那么就有可能出现版权侵权诉讼。

所以现在许多媒体公司处在一个非常尴尬的局面,而且也有许多人开始质疑当局建立“禁词”清单的意义以及具体实施的难度。

Дать определение «бранной лексики» непросто, отметил эксперт: оценочная лексика во многих случаях функционирует как брань. К примеру, слово «идиот» может выступать как ругательство и восприниматься как оскорбление. Но это и медицинский диагноз.

专家指出,定义“辱骂性语言”并不容易:在许多情况下,评价性词汇也具有辱骂性的作用。例如,“白痴”这个词可以被认为是脏话或者是侮辱性语言,但它同时也是一种医学诊断。

— Невозможно создать перечень слов, которые в том или ином контексте могут выступать как бранные, — сказал он. — Туда придется включить значительную часть лексики русского языка. В зависимости от речевой ситуации даже вполне невинные слова кому-то покажутся бранными.

他说:“不可能创建一个在某种情况下可能被认为是脏话的词语列表。因为这将覆盖大量的俄语词汇。而且根据语言环境,就算是一些完全“无辜”的词语在一些人看来也是侮辱性的。”

所以俄罗斯这份“禁词”清单是否能顺利出台,小编觉得还是要再观望观望。