他只去北京两天。

  正:Он поехал в Пекин только на 2 дня.

  错: Он поехал в Пекин только 2 дня.

  我永远不能忘记老师在告别时说的那些话。

  正:Я никогда не забуду тех слов, которые сказал преподаватель на прощание.

  误:Я никогда не могу забыть тех слов, которые сказал преподаватель.

  家庭成员之间有什么样的关系对家庭生活有重要意义。

  正:Отношения между членами семьи имеют большое значение для семейной жизни.

  误:Какие отношения между членами семьи имеют большое значение для семейной жизни.

  这个教授在教俄语方面有丰富的经验。

  正:Этот профессор имеет очень большой опыт в преподавании русского языка.

  误:Этот профессор имеет очень много хороших опытов в преподавании русского языка.

  每个人都不应该对类似现象抱否定态度。

  正:Никто не должен отрицательно смотреть на подобные явления.

  误: Каждый не должен отрицательно смотреть на подобные явления.

  所有的人都不能明白他究竟出了什么事。

  正:Никто не мог понять, что именно случилось с ним.

  误:Все не могли понять, что именно случилось с ним.

  他们决定,哪怕只剩一个人,也要奋斗到底。

  正:Они решили, что будут бороться до конца, хоть останется только один человек.

  误:Они решили, хоть остался только один человек, а борется до конца.

  如果碰到长辈,应该先打招呼。

  正:Если встретишь старших, надо первым здороваться.

  误:Если встретишь старших, надо сначала здороваться.

  这位妇女很感激自己的丈夫。

  正:Эта женщина была очень благодарна своему мужу.

  误: Эта женщина очень поблагодарила своего мужа.

  和三年前相比,我们今天的生活水平有了很大提高。

  正:По сравнению с тем, что было 3 года назад, сегодняшняя жизнь улучшилась.

  误:По сравнению с тем, что было 3 года назад, сегодняшняя наша жизнь высоко повысилась.

  这些年来他在工作中获得了很多经验。

  正:За эти годы он приобрёл большой опыт в работе.

  误: За эти годы он достиг многих опытов в работе.

  只有当你父母准许时,我们才能带上你。

  正:Только с разрешения твоих родителей мы сможем взять тебя с собой.

  误:Только когда твои родители согласятся, мы сможем взять тебя с собой.

  报告人多次指出这件事情的重要意义,讲了很长时间。

  正:Докладчик долго рассказывал об этом, много раз указывая на его важное значение.

  误:Много времени рассказывая об этом, докладчик много раз указывал его важное значение.

  我们应当把老革命家开创的事业继续下去。

  正:Мы должны продолжить дело, начатое старыми революционерами.

  误:Мы должны продолжить дело, созданное старыми революционерами.

  所有的共产党员都应按党的要求做:依*群众,承担困难的工作,随时准备奔赴最艰苦的地方。

  正:Все коммунисты должны действовать так, как требует партия: опираться на массы, брать на себя самое трудное, всегда быть готовыми отправиться на самое трудное место.

  误:Все коммунисты должны действовать так, как требуется партия: опираться на массы, брать на себя самое трудное, всгда готовы отправиться на самое трудное место.

 

 

 

 

现在很多干部仅仅局限于按领导的指示办事。正:Теперь многие кадры действуют только так, как указывают свои руководители.

  误:Теперь многие кадры только ограничиваются действовать так, как указывают свои руководители.

  她的作品充满了对祖国的热爱。

  正:Её произведение проникнуто любовью к Родине.

  误: В её произведении везде любовь к Родине.

我们决不能一见成绩就自满自足起来。

  正:Мы не должны успокаиваться при первом же успехе.

  误:Мы не должны гордиться, увидев успехи.

  我们为自己的伟大的社会主义祖国而感到自豪。

  正:Мы испытываем чувство гордости за свою великую социалистическую Родину.

  误:Мы испытываем чувство гордости перед своей великой социалистической Родиной.

  她每天抓紧时间坚持学习。

  正:Ежедневно она упорно занимается, не тратя зря ни минуты.

  误:Ежедневно она упорно спешит занимается.

  保卫祖国是每一个公民的崇高职责。

  正:Защита Родины является высоким долгом каждого гражданина.

  误: Защита Родины является высоким долгом перед каждым гражданином.

  他们用自己的标准去衡量一切。

  正:Они подходили ко всему со своей меркой.

  误:Они мерили всё своим законом.

  他是个表里如一的人。

  正:Он человек с открытой душой.

  误: Его душа соответствует с внешностью.

  不管有怎样的考验,未来一定是我们的。

  正:Будущее, несмотря ни на какие испытания, ——за нами.

  误:Будущее обязательно будет у нас, несмотря ни на какие испытания.

  他们两人意见不和。

  正:У них несогласия во взгладах.

  误: У них разные мнения.

  英雄的中国人民是不可侮的。

  正:Героический китайский народ не даст себя в обиду.

  误:Героический китайский народ нельзя обидеть.

  我们青年人有着美好的前途,这在旧中国是不可想像的。

  正:Перд нашей молодёжью открывается такое прекрасное будущее, о котором в старом Китае нельзя было и мечтать.

  误:Перед нашей молодёжью стоит прекрасное бедущее, об этом в Китае нельзя думать.

  只有勇敢和大胆是成不了大事的。

  正:На одной лишь храбрости и удали далеко не уедешь.

  误:Если только имеется храбрость и удаль, то нельзя сделать большое дело.

  他本来期望能解决这个问题。

  正:Он надеялся было на разрешение этого вопроса.

  误:Раньше он надеялся на разрешение этого вопроса.

  出生率和死亡率的比例是二比一。

  正:На два рождения одна смерть——таково соотношение между рождаемостью и смертностью.

  误: Соотношение между рождаемостью и смертностью два один.

  工业在国民经济中的比重逐渐增长。

  正:Постепенно увеличивается доля промышленности в народном хозяйстве.

  误:Постепенно увеличивается часть промышленности в народном хозяйстве.

  这些青年人在晚会上表现得很好。

  正:Эти молодые люди отлично показали себя на вечере.

  误:Эти молодые люди на вечере отлично поступают.

  这是历史发展的必然趋势。

  正:Это неизбежное направление исторического развития.

         误:Это необходимое направление исторического развития