лекарство是基本词,用于日常生活中,属非医学专业术语。该词可用单数,也可用复数。既可指某种具体的药物,也可泛指药品、药剂。平时我们说“治……的药”,俄语的表达方法可以说лекарство от чего (或 против чего)。口语中多用от чего 例如:
лекарство от (против) головной боли  头痛药
лекарство от (против) кашля  止咳药
лекарство от (против) бессонницы  失眠的药
лекарство от (против) туберкулёза  治结核的药

但是如果是用来潄洗、消毒、外擦的药剂,则只能用前置词для来表示。例如:

лекарство для дезинфекции  消毒药
лекарство для обтирания  外擦药
лекарство для полоскания  漱口药

“用于……的药”,表示用于身体哪个部位时,也只能用前置词для。例如:

лекарство для желудка  胃病的药
лекарство для горла  治喉咙的药
лекарство для глаз  治眼病的药

“……剂型的药”可以说лекарство в +剂型名称,而口语中则常用表示此剂型的单独名词即可。例如.

лекарство в таблетках (таблетка)  药片
лекарство в капсулах (капсула)  胶囊药
лекарство в пилюлях (пилюля)  药丸
лекарство в порошке (порошок)  药粉

此外,说明药的用途、性质、成分。用药途径也可用形容词来表示。例如:

успокоительное лекарство  镇静药
снотворное лекарство 安眠药
потогонное лекарство  发汗剂
жаропонижающее лекарство  退烧药
болеутоляющее лекарство  止疼药
чудодейственное лекарство  特效药
внутреннее лекарство 内服药
наружное лекарство  外用药

值的一提的是,汉语里我们常说“吃药”、“服药”等,而俄语中不能用ecть,кушать等词来表示,典型的俄语搭配应为принимать лекарство。只有当所吃的药为“药水”和“汤药”时才可以用пить –выпить лекарство一词。例如:

1. Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.! 这种药要每四小时取一次。
2. Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно. 要好好休息,按时服药。
3. Принимайте это лекарство три раза в день. 这种药每日服三次。
4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после?  “什么时候吃药?饭前还是饭后?
   — После. Через полчаса после еды.  “饭后服.饭后半小时服用。”

另外,如说某种药“有效”、“无效”时,可用动词действовать — подействовать, помогать — помочь和形容调 эффективный等词表示。例如:

1. Лекарство подействовало, и больному стало легче. 药见效了,病人的病轻了些。
2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные.  药不怎么好用,可是效果非常好。
3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами.  药剂和医生的仔细护理使他痊愈。