本集听力提示:

- Так, ну мебель я и физически не смогу переставить, твои реактивы ещё с того случая не беру.
- 是这样 家具我没有力气挪动 你的化学试剂我本来就不会动


- Но он каждый день пропадает.
- 它每天都会不见啊
- Вот, меня это раньше тоже не настораживало.
- 你瞧 以前还真没引起我的警觉


- Или у неё будет двойня?
- 或者她怀了双胞胎
- Тебе придётся ей весь гардероб обновлять.
- 你不得不给她更换所有的衣服


- А может, лучше чёрные надеть? Ну как, чёрное же стройнит, правильно?
- 要不最好穿黑色的 黑色显得苗条啊 对吗


- Ну надо же, стоило только долг вернуть. А помоешь яблоки, я тебе и зеркальце верну.
- 至于吗 一还债就这样 你把苹果洗好了 我把小镜子还给你


- И от этого она сошла с ума! Столько читать! Ну, если пресс перекачать, он же болит, то и с мозгом так же. Ну, наверное.
- 她因为这个都发疯了 读这么多书 如果练过头了 腹肌会疼的 大脑也是如此啊 大概是吧


- И поди (наверное), ждёшь-не дождешься, когда я того...(умру или уеду). Тусовщица! (любительница тусовок)!
- 你大概等不急我走了吧 你这爱凑热闹的家伙


- Девочки, скорее! Там Галина Сергеевна совсем с ума сошла! Девочки, пойдём скорей!
- 女孩子们 快 加林娜·谢尔盖耶芙娜在那边完全发疯了 女孩子们 快来啊


- Галина Сергеевна, приляг (ложись), мы укроем тебя.
- 加林娜·谢尔盖耶芙娜 天下 我们把你盖上
- Ой, точно! Я из этого юбку для пасодобля (испанский танец) сошью. Буду выглядеть, как настоящая испанка. Ну-ка, дайте мне ножницы, я отрежу, сколько мне нужно.
- 啊 对了 我用这个缝一个西班牙双步舞的裙子 我就会像一个真正的西班牙女郎 快把剪刀给我 我把我需要的剪下来


- Это по часть 11 статья 51 Конституции никто не обязан свидетельствовать против самого себя, своего супруга и близких родствеников! (?) я бы сама сказала что ничего не видела.
- 按宪法第11章第51条 谁都不应该为自己作证 也不能为配偶和直系亲属作证


- Не слушайте ее, у нее просто токсикоз, такое в первом триместре бывает. Я в энциклопедии прочитала.
- 别听她的 她这是妊娠中毒 妊娠前3个月常有的事 我看了百科全书了

 

译者注:
1,констатировать несов. и сов.确定 quèdìng, 检定
2,фольклор 【语言】民间文学作品;民俗学
3,страз 人工宝石, 铅玻璃
4,погребальный танец 葬舞 葬礼上的舞蹈
5,стройнить 使显得苗条
6,поди(用作插)大概, 也许, 怕是.
7,пасодобль (西班牙语 paso doble) 斗牛时演奏的轻快进行曲; 双步舞曲