美国老友记的幽默方式令人印象深刻;我爱我家让我们感受到融洽的家庭气氛的同时又多了几分欢乐;而这部俄罗斯情景喜剧《爸爸的女儿们》也毫不逊色,幽默课堂开始喽。

本集听力提示:
- Так, папка за май заполнена, а я ещё спрашиваю, почему в принтере вечно нет бумаги!
- 五月份的文件夹都塞满了 我还问为什么打印机里永远都没有纸张

- Тамара, вы что, в Сапёра играли и вас миной задело?
- 塔玛拉 您怎么 玩扫雷的时候踩着地雷了吗

- Не. Кожемятько мы. Но с графьями пересекались. Мой дед в НКВД служил.
- 没有 我是科热米雅奇科家族的 但和伯爵们有过交叉 我爷爷在军事人民委员会服役过

- Ой, тоже мне фифа! Николай меня ревнует даже к инструктору по дайвингу. Да если бы у меня был такой муж, я дайвингом бы занималась только с инструкторшами.
- 真是个轻佻女人 尼古拉因为我还吃潜水教练员的醋了呢 如果我有这样一个老公 我宁可只和女教练员潜水

- Зинка, представляешь, Елисейские поля! Ну и что, что женат? Ой видали мы таких жен, она сама его ко мне привела!
- 济娜 可以想像吗 爱丽舍宫田园 已婚又怎么了 没见过这样的老婆 是她自己把老公送上门来的
- Двадцать лет назад я выпустила ваш курс! А до сих пор вашу группу вспоминаю. Ну помнишь у вас ещё был Лоботряс, как его...
- 20年前我带你们毕业班到现在我还记得你们那个组 你还记得那个懒汉吗 叫什么来着…

- Тамара, не знаю зачем Вы это делаете, но за актерские Ваши способности надбавки не будет.
- 塔玛拉 我不知道您为何这么做 但即使您有表演能力 也不会有附加工资的


译者注:
01 Волосы секутся 毛发脱落
02 виновник торжества〈谑〉受贺者
03 из мести 出于报复
04 дворянский род 贵族的一家
05 НКВД=Народный комиссариат по военным делам 军事人民委员会
06 солонка 盐瓶
07 белая смерть 白色死亡 - 海洛因的代名词
08 фифа 只讲究打扮的轻佻女人.
09 дайвинг 潜泳
10 елисейский 爱丽舍宫的
11 стройотряд 大学生建筑队
12 хахаль 野汉子 情夫 姘夫
13 надбавка 附加金(额) 附加工资
14 пилинг 美肤 皮肤清洁