中国央行4月11日发布的《2013年一季度金融统计数据报告》显示,3月末,中国国家外汇储备余额为3.44万亿美元。

Центральный банк Китая 11 апреля опубликовал “Финансовые статистические данные за первый квартал 2013 года”, согласно которым в конце марта остаток валютных резервов КНР составил 3 трлн. 440 млрд. долларов. По сообщению британской газеты The Financial Times в тот же день, в первом квартале наблюдался наибольший квартальный рост в валютных резервах Китая со второй четверти 2011 года. 3 трлн. 440 млрд. долларов приблизительно соответствуют объему экономики Германии. Это означает, что КНР вновь стоит перед большим притоком капитала.

中国央行4月11日发布的《2013年一季度金融统计数据报告》显示,3月末,中国国家外汇储备余额为3.44万亿美元。英国《金融时报》当天报道称,中国一季度外汇储备出现自2011年第二季度以来的最高季度增幅,3.44万亿美元的规模约等于德国的经济总量,这也意味着中国再次面临巨额资本流入。

Экономист японской компании Mizuho Securities Шэнь Цзяньгуан отметил, что увеличение резервов в иностранной валюте отчетливо свидетельствует об очередном притоке капитала в Китай. Поскольку США и Япония в больших объемах печатают деньги, в последующие несколько месяцев люди будут еще больше беспокоиться по этому поводу.

瑞穗证券(Mizuho Securities)经济学家沈建光(Shen Jianguang)表示,外汇储备的增长明确表明,资金正再次流入中国。由于美国和日本都在大量印钱,今后几个月,人们对此会感到越来越担心。

По сообщению The Financial Times, Федеральная резервная система США и Центробанк Японии скупают облигации, чтобы значительно увеличить денежную массу в двух странах. Среди появляющихся наличных средств часть капитала в конечном итоге, возможно, попадет на развивающиеся рынки, в том числе и Китай. Стоит также отметить, что за последние два месяца Центробанк КНР предпринимал меры по поглощению ликвидности для смягчения инфляции в результате притока капитала.

《金融时报》称,美联储及日本央行大规模收购债券,令两国货币供应大大增加。产生的现金中,部分资本最终可能流入中国等新兴市场。报道还表示,过去两个月来中国央行加大了回收流动性的力度,以缓和资金流入造成的通胀效应。