在等待了7年之后,中国终于在15日召开的北极理事会第八次部长级会议上成为北极理事会“正式观察员国”。

Что даст Китаю статус страны-наблюдателя в Арктическом Совете?

 北极观察员身份能给中国带来什么?

После семи лет ожидания, на состоявшемся 15 мая восьмом заседании Арктического совета на уровне министров Китай официально получил статус «страны-наблюдателя» в организации.

在等待了7年之后,中国终于在15日召开的北极理事会第八次部长级会议上成为北极理事会“正式观察员国”。

Директор Китайского института международных проблем Цюй Син отметил, что превращение КНР в официального наблюдателя организации является радостным событием.

中国国际问题研究所所长曲星表示,中国成为北极理事会“正式观察员国”是一件可喜可贺的事。

«Несмотря на то, что нет права решающего голоса, Китай по-прежнему может путем двусторонних каналов оказывать влияние, повышать транспарентность арктических дел и справедливость соответствующих резолюций», - сказал он.

“即使没有表决权,但中国仍然可以通过双边渠道施加影响,增强北极事务的透明度及其相关决议的公平性。”他说。

Получение статуса «официального наблюдателя» в Арктическом Совете означает то, что действия и идеи Китая относительно Северного полюса получили поддержку и одобрение со стороны стран-членов организации.

成为北极理事会“正式观察员国”,意味着中国北极活动及其相关主张获得了理事会成员国的一致理解和认可。

Бывший посол КНР в Норвегии Тан Гоцян предполагает, что вслед за получением статуса «наблюдателя», Китай углубит сотрудничество с арктическими странами в области научных исследований, открытия морского сообщения и разработки ресурсов. «С этого момента начнется новый этап в процессе наведения порядка на Северном полюсе», - сказал Тан Гоцян.  

中国前驻挪威大使唐国强预料,随着“正式观察员国”地位的获得,中国将增强与环北极国家在科学研究、航线开辟及资源勘探开发方面的合作。“北极治理进程将由此进入新的阶段。”他说。

На протяжении длительного периода времени арктическая деятельность Китая сосредоточивалась на научных исследованиях. Климат, окружающая среда, сельскохозяйственное производство, продолжительное развитие КНР, как страны, расположенной недалеко от Северного полюса, подвергаются воздействию глубоких изменений, которые происходят в природной среде Арктики.

长期以来,中国的北极活动集中于科学研究。作为近北极国家,中国的气候、生态环境、农业生产、可持续发展等深受北极自然环境变化的影响。    

Таяние льдов на Северном полюсе, причиной которого стало глобальное потепление, предоставило возможность проложить арктический морской маршрут, соединяющий Европу, Восточную Азию и Северную Америку.

全球气候变暖导致的北极冰层融化,使开通连接欧洲、东亚、北美的北极航线成为可能。

На примере маршрута Китай-Исландия: арктический морской маршрут будет короче на более 4 тыс. км, чем линия Средиземное море – Суэцкий канал – Индийский океан – Малаккский пролив – Южно-Китайское море. Кроме того, расстояние по арктическому морскому маршруту также сократится по сравнению с линией Северная Атлантика – Панамский канал – северная часть Тихого океана.

以中国至冰岛为例,北极航线将比地中海-苏伊士运河-印度洋-马六甲海峡-南海航线缩短航程4000公里以上,与北大西洋-巴拿马运河-北太平洋航线相比,航程亦大幅缩短。

Тан Гоцян сказал, что в случае открытия арктического морского маршрута, Китай, как и другие азиатские страны, будут пользоваться удобствами в торговле с западными странами, значительно сократят себестоимость, существенно увеличат объем перевозок.  

唐国强说,如果有朝一日北极航道开通,中国将与其他亚洲国家一样,利用其开展与欧美国家的便利贸易,大幅节约成本,大幅增加运量。

«Соблюдение принципов арктического морского маршрута выгодно для всех стран», - сказал Тан Гоцян.  

“在遵循北极航行准则的前提下,这对于有关各方来说都是极为有利的。”他说。

В последние несколько лет экономические интересы в арктическом регионе привлекают внимание всего мира. По мнению некоторых экспертов, на Северном полюсе залегают богатые запасы нефти, газа и других полезных ископаемых, его называют «новым Средним Востоком».  

近些年来,北极地区存在的经济利益日益引发世界关注。据认为,该地区蕴藏着丰富的油气以及其他矿产资源,并被赋予“新中东”之称。

Тан Гоцян предполагает, что Китай будет готов к импорту энергетических ресурсов из Арктики в целях диверсификации ввоза источников энергии. Он считает, что КНР на основе соблюдения равенства и взаимной выгоды, сотрудничества и обоюдного выигрыша будет развивать взаимодействие с арктическими странами, обладающими энергоресурсами.  

唐国强预料,中国未来愿意从北极地区进口能源,以进一步使自己的能源进口多样化。他认为,中国将遵循平等互利、合作共赢的原则与北极资源能源国开展合作。

В настоящее время наблюдаются благоприятные перспективы торгово-экономического сотрудничества между Китаем и странами вокруг Северного полюса. 15 апреля КНР и Исландия подписали соглашение о свободной торговле, которое покрывает такие сферы, как обмен товарами, торговля услугами и инвестиции. Это первое соглашение о свободной торговле, подписанное между Китаем и европейской страной.  

中国与环北极国家的经贸合作正在呈现新的良好前景。4月15日,中国和冰岛签署了自由贸易协定,涵盖货物贸易、服务贸易、投资等诸多领域,这也是中国与欧洲国家签署的第一个自由贸易协定。

Что касается деятельности КНР на Северном полюсе, некоторые западные специалисты сомневаются в мотивах и целях Китая, они думают, что Пекин намерен захватить богатые ресурсы региона, а также преследует военно-стратегические интересы. 

针对中国在北极的正常活动,一些西方舆论猜忌中国的动机和目标是抢占和掠夺那里的丰富资源,并在那里谋划布局军事战略利益。

«Это неверное толкование и подстрекательство. Китай не претендует на территориальный суверенитет в Арктике, тем более, не имеет цели вести военную деятельность», - отметил Цюй Син.

“这是误读和挑唆。中国在北极绝无领土主权要求,更没有在那里进行军事活动的意图。”曲星说。