汉文化中的百鸟之王凤凰,在俄国文化中取得这样地位的是鹰。例如习语中“Как лев считается царем зверей, так орел – царем птиц. ”(意为就像狮子被视为是兽中之王一样,鹰被看做是鸟王)作为百鸟之王,鹰在俄国人心中是权威、具有远见卓识和绝对力量的象征。在此基础上,鹰的象征意义在俄文化中有了更多的衍生含义。例如“Лев мышей не давит, орел мух не ловит. (意为大材小用) ”,“Лучше биться орлом, чем жить зайцем. (意为宁为玉碎不为瓦全) ”。

鹰形象的运用不仅体现在习语中,还在俄罗斯的社会文化生活中起到了深远的影响。双头鹰(двуглавый орёл)更是俄罗斯的象征。俄罗斯以双头鹰为国徽图案始于15世纪下半叶,双头鹰被誉为俄罗斯国鹰,被称为帝国之鹰имперский орёл,强国之鸟державная птица,是俄罗斯王权和俄罗斯帝国的符号,双头鹰的形象是:两个头分别转向左右两侧,头戴象征王权的皇冠,双持展开,两个爪子分别抓着王权标和金秋状君主权标。现在普遍认为双头鹰雄视东西两边代表着俄罗斯是一个地跨亚欧两大洲的国家,同时象征欧亚两部分合二为一。

赫尔岑在《往事与随想》中对俄罗斯文化曾有过这样一段经典的描述“是的,我们是对立的,但这种对立与众不同。我们有着同样的爱,只是方式不一,我们就像伊阿诺斯或双头鹰,看着不同的方向,但跳动的心脏却是同一个。”赫尔岑的描述深刻展现了俄罗斯国家文化构成的复杂性和俄罗斯民族性格的两面性