在人类生活中,不少动物充当人类思想观念的载体和符号,如狐狸的狡诈,狮子的威严等,这是因为人类的思维具有共性。但由于各民族的民族心理差异,表示同一动物的词汇对不同的民族,可能产生和引起不同情感的形象联想。

如汉语中的“落汤鸡”形容浑身湿透;而俄语中相对应的мокрая курица却用来表示意志薄弱、优柔寡断的人,其含义和形象意义都相差甚远。
在中国,龙是民族的象征,是中国人最偏爱的神兽,它象征着权利、威严还有财富、前途,成语“望子成龙”便是表达了父母对孩子的未来有所作为的期盼。龙在中国人心目中不再是一种神兽,一个图腾,而是一种民族精神,代表着奋斗、拼搏向上的精神。而在俄罗斯却没有这种意义,人们认为дракон(龙)是怪物,对它只有恐惧之感,所以在俄语中几乎没有与“дракон”有关的成语。
медведь(熊)是俄罗斯民族的图腾崇拜。熊作为图腾,俄罗斯人不但虔诚的信奉它,而且在很多地域广泛流传着熊的宗教起源的传说。据说,熊从前与上帝同住在天上的一个锥形帐篷里,只因为它固执不从,而被贬到地上,成为人类的神。熊在俄罗斯人心目中具有多重的形象:体魄健壮、力大无比、森林之王,在成语中有所体现,如:сильный, здоровый как медведь(像熊一样强壮);как медведь в посудной лавке(好似大熊在瓷器店里一样不合适),指英雄无用武之地。在汉语中,除了“虎背熊腰”形容身体魁梧之外,熊的主要象征意义是愚笨、无能、窝囊等,如成语“柙虎樊熊”比喻被囚的恶人。
сорока(喜鹊)在俄罗斯人心目中有爱嚼舌,传播小道消息的象征意义,还有сорока-воровка(喜鹊贼)的名声,在成语中有这样的体现:как сорока на колу вертится(像喜鹊在木桩上打转),比喻坐立不安;сорока на хвосте принесла,比喻不可相信的消息。相反的是,喜鹊在汉民族文化中却是喜庆的象征。在民间传说中,喜鹊是成人之美的瑞鸟。天上的织女在七夕那一天赶赴银河与牛郎相会,喜鹊来搭桥,叫做鹊桥。后人便用“鹊桥相会”来比喻夫妻和情人久别后的团聚。