数字作为一种计数工具早就进入人们的生活,许多数字在言语交际中已经远远超出了自身具有的数量意义,获得了除数字本身意义之外的文化伴随意义。世界上的每个民族都按照本民族对数字的理解赋予数字不同的文化内涵,中俄两国也是如此。比如,中国人对数字9、6和8极其偏爱,而俄罗斯人则对数字7和3情有独钟;中国人喜欢偶数,而俄罗斯人则恰恰相反,喜欢奇数。
俄罗斯人把“七”看成是完美、吉祥、幸福的数字,所以每逢人们在节日、生辰、婚嫁拜贺时喜欢送上七朵或七枝鲜花,以表示祝愿幸福快乐之情。再加之俄罗斯民族深受基督教文化和希腊文化的影响,因而在它的语言运用中,用семь(七)这个数字构成的成语比比皆是,不胜枚举。如:Семь раз отмерь, один раз отрежь.——三思而行;Семь бед один ответ.——不可免去责任。除了数字“七”,俄罗斯人对数字“三”也格外偏袒,这是源于古人关于奇数神圣的迷信观。俄语中带数字“三”的成语也随处可见。例如:До трех раз прощают.(原谅不过三);Бог любит троицу.(上帝喜欢三)——用来劝说别人第三次做某事。
俄罗斯人喜欢“七”,汉民族却很忌讳这个数字。因为过去在中国有“斋七”的习俗,即人死后七天追悼一次,共七次。因此,在汉语中“七”含贬义,且常和“八”搭配使用。如:七嘴八舌、七零八落、七上八下等。数字“九”在汉文化中却占有极为重要的位置,因为“九”的发音同“久”,“九”取其“长久”之意。中国古代的帝王极为喜爱“九”,他们希望自己的统治可以长久不衰。汉语中含“九”的成语不少,如:一言九鼎、九牛一毛、九天揽月等。中国人崇尚“九”也很偏爱九的倍数,如十八罗汉、三十六计等。