俄语阅读:今年高考弃考人数达百万
来源:互联网
2013-09-24 21:32
Приемная кампания на днях завершилась в китайских вузах. В этом году вступительные экзамены по всей стране сдавали более 9 млн. абитуриентов.
Однако, по данным образовательных учреждений, "за бортом" на этот раз остались около миллиона выпускников школ. Причем остались по доброй воле.
Однако, по данным образовательных учреждений, "за бортом" на этот раз остались около миллиона выпускников школ. Причем остались по доброй воле.
不久前举行的2013年高考中,大约有100万应届生不参加高考。许多人在没开始的时候就选择了放弃。据统计,参加人数约为912万。
Большинство из отказавшихся от экзаменов, учились в сельских школах. Опросы показали, что примерно 60% из них отказались от поступления в высшие учебные заведения из-за неуверенности в успешном трудоустройстве в будущем.
弃考学生中,农村孩子占了绝大多数。弃考学生因就业难而弃考,"这块估计占了60%。"
Почему именно выпускники из провинции отказываются поступать в университеты? На деле мало кто из учившихся в деревенских школах имеет реальные шансы поступить в вузы первой категории.
为什么弃考的学生大多是农村孩子?农村孩子能读重点大学的仍是少数。
В силу неравномерного распределения финансирования, сельские школы не имеют ни достойной материальной базы, ни отлично подготовленных учителей. Городские школьники "выигрывают на старте": их подготовка лучше, а шансы поступить в вузы первой категории – выше.
当前农村与城市的中小学校在教育资源配置差别较大,农村学生"输在起跑线上",近年重点高校农村生源持续低迷就是典型的反映。
В то же время многие выпускники вузов второй или третьей категории не смогут найти престижную работу по окончании учебы. Средняя зарплата, на которую могут рассчитывать такие специалисты, составляет 2-3 тыс. юаней. Да и то в больших городах, что автоматически делает таких выпускников рабочими-мигрантами. Фактически речь идет о том, что получение высшего образования в большинстве случаев не становится "социальным лифтом" для бывших студентов. По этой причине даже поступившие, иногда трезво оценив ситуацию, бросают учебу после первого или второго курса.
很多孩子好不容易考上'二本''三本',就业却非常困难。一些高中毕业生外出打工,在私营企业每个月也能挣到两三千元,这更促使许多学生放弃高考。高考作为农村孩子上升渠道的优势地位被弱化。不少学生提早到高二、高一就离开了校园。
Еще одна причина нежелания получать высшее образрвание в китайских вузах – стремление поступить в иностранный.
Китайские вузы не удовлетворяют запросам как студентов из привилегированных слоев, так и тех, кто стремится получить качественное образование. Помимо далеко не самого высокого качества преподавания, часто в студенческой среде царит леность и нерадивое отношение к учебе.
Китайские вузы не удовлетворяют запросам как студентов из привилегированных слоев, так и тех, кто стремится получить качественное образование. Помимо далеко не самого высокого качества преподавания, часто в студенческой среде царит леность и нерадивое отношение к учебе.
另一个弃考的原因:出国留学。对于精英阶层而言,选择留学与国内大学的一些负面形象有关。国内的一些大学生上课睡觉、下课逍遥、考前抱佛脚。看不惯这种学习方式,许多人选择了出国。
Работодателей качество подготовки студентов тоже не устраивает. Часто предметы, которые преподают студентам, оказываются бесполезными для будущей работы.
当前,国内高校的人才培养模式与社会的需求越拉越大,导致学与用脱节。高校应当转型发展,加强教育与社会需求的对接。