在口语交流中,俄罗斯人很倾向使用短句子。因为它们不仅口语语体性强,而且表意准确。单纯的短句记忆往往很枯燥,而放在语境中记忆则会产生事半功倍的效果。那么让我们在具体情境中活学活用吧。

1. Невыносимо!
实在受不了了!
——Молчи!Невыносимо!
你给我闭嘴!我实在受不了了!
——Ты почему так со мной говоришь?
你怎么这样和我说话?

2.Не копайся.
别浪费时间了。
——Подожди минуточку,я причёсываюсь.
等等我,我再把头梳理一下。
——Быстрее.Не копайся.
快点,别浪费时间了。

3.Я не нарочно.
我不是故意的。
——Почему ты разбил мою чашку?
你怎么打碎我的杯子了?
——Извините,я не нарочно.
对不起,我不是故意的。

4. У тебя нет мозгов в голове.
你真是少根筋。
——Я опять забыл ключ дома.
我又把钥匙锁在家里了。
——У тебя нет мозгов в голове.
你真是少根筋。

5. У тебя дырка в голове.
你真是死脑筋。
——Это упражнение и решал уже два дня,но всё таки не решить.
这道题都做了两天了还没做出来。
——У тебя дырки в голове.Не можешь спросить другого?
你真是死脑筋。不会问问别人啊?

6. Как тебе трудно.
真是难为你了。
——Простите,я опять опоздала.Утром у дочери температура.
对不起我迟到了。我女儿早晨发烧了。
——Как тебе трудно.
真是难为你了。

7. Кажется,это не хорошо.
这样不太好吧。
——Лучше,я не пойду.
我还是不去了吧。
——Кажется,это не хорошо.Уже пообещали.
这样不太好吧。都已经答应了。

8. Что ты говоришь?
这是什么话呀?
——Почему спрашиваешь меня?
为什么问我?
——О,думаю,что ты знаешь.
呀,我想你知道呢。
——Что ты говоришь?Я не её парень.
这是什么话呀?我又不是她男朋友。

9. Дурак ты,что ли?
你是不是傻呀?
——Он сказал,что у него действительно нет денег.
他说他现在确实没钱。
——Дурак ты,что ли?На самом деле он не хочет возвращать.
你是不是傻呀?他就是不想还。

10. Один раз увидеть лучше,чем сто раз услышать.
百闻不如一见。
——Смотрите,мы уже на Великой стене.
看,我们到长城了。
——Один раз увидеть лучше,чем сто раз услышать.Действительно,какое величие!
百闻不如一见,果然很雄伟!