3、其他涵义:

1.входить-войти в состав какой-либо группы, в число каких-либо людей  参加,加入

例:Ирина входила в число сильнейших фигуристок мира. 伊琳娜成为了世界顶尖花样滑冰选手的一员。

2.входить-войти в историю  载入史册

例: Академик Королёв навсегда вошёл в историю космической науки. 科学院院士Королёв被永远载入了航天科学的史册。

3.входить-войти в чьё-либо положение 设身处地、理解或同情…的处境

例:Войдите в моё положение: я очень занят и не могу выполнить вашу просьбу. 请站在我的立场上看,我真的很忙,不能答应您的请求。

4.входить-войти в курс дела 熟悉,了解(某事物的情况)

例:Когда вы войдёте в курс дела, работа не будет казаться вам слишком трудной. 当您明白事情的情况,这项工作对您来说就不回太难了。

5.вводить-ввести кого-либо в курс дела 使熟悉情况,向…介绍情况

例:В нашей лаборатории новая лаборантка, её надо ввести в курс дела. 我们的实验室来了一个新的实验员,应该向她介绍这里的情况。

6.вводить-ввести в заблуждение 使迷茫,引入歧路

例:Извините, я ввёл вас в заблуждение неточной информацией. 对不起,我凭借不准确的信息把大家引入了歧途。

7.вносить-внести вклад во что-либо 对…做出贡献

例:Такие учёные, как Курчатов, Королёв, Ландау, внесли огромный вклад в мировую науку. 像Курчатов, Королёв, Ландау这样的科学家为世界科学做出了巨大的贡献。

8.вписываться-вписаться в ансамбль, композицию, интерьер 与周围环境和谐,协调一致,浑然一体

例:Новое здание хорошо вписалось в исторический ансамбль площади. 新楼房与古老的广场建筑群协调一致,浑然一体。

9.включаться-включиться в работу 参加工作

例:После длительного отдыха порой бывает трудно включиться в работу. 在经过长时间的休整之后有时会出现很难投入工作的情况。

10.вкладывать-вложить занятия, силы, смысл 使贯注于(词句、作品等)中

例:Пейзажи Левитана -- это не просто картины русской природы. Художник вкладывает в них глубокий духовный смысл. 列维坦的风景画不仅描绘了俄罗斯的自然美景,他还赋予了他们深厚的精神含义。

11.внушать-внушить кому-либо идею, мысль, убеждение 授意,暗示,提示;灌输

例:Мать всегда внушала детям, что надо помогать друг другу. 母亲总是教导孩子们应该互相帮助。

12.вовлекать-вовлечь в работу, в разговор, в спор, в дискуссию 吸引,使参加

例:Сергей умеет вовлечь в разговор всех присутствующих.  谢尔盖会将所有到场者都吸引到谈话中。