личныйсобственныйперсональный

частный идивидуалыныйсвой

这几个词的意义很接近,但是语言侧重点和使用范围不同。

личный指某物固定归某个人使用,强调个人的,强调“只同某个人相关”。(相对于“общественный大家的、公共的”而言。)

例如:~телефон 私人电话;~библитека个人藏书。

例如:Это мои личные вещи.这是我的个人物品。

собственный指某物归某人自行支配,强调“自己的、自己所有的”。(相对于“别人的”)

例如:Он живёт в собственном доме他住在自己的房子里。

персональный指某物属于某个人的,相对于“国家的”、“社会的”。

例如:~дело 个人的事情。

частный指某物属于私人的,(相对于“общий公共的”)。

例如:~ванк私人银行;~предприятие私营企业。

идивидуалыный指个人的,个体的,个别的。(相对于“коллективный集体的”)

  例如:~труд 个体劳动;~хозяйство 个体经济;~случай个别情况

свой反身代词“自己的”,指事物属于主体,并不强调所有权。

У каждого свой характер.每个人有自己的性格。

линая машина 私人汽车(归个人所有或归个人使用)

своя машина自己的汽车(是个人的,但不特别强调所有权)

собственная машина自己的汽车(强调所有权)

часная машина私人汽车(非公家的)