>>>历届的俄罗斯总统新年致辞和新年晚会大盘点

Новогоднее обращение президента РФ Владимира Путина
俄罗斯总统普京新年致辞

Дорогие друзья!Через несколько минут наступит новый, 2015 год.
亲爱的朋友们!几分钟后,新的一年―2015年即将到来。

Как всегда, мы с волнением ждём этот праздник, загадываем желания, дарим друг другу подарки, радуемся замечательной традиции встречать Новый год в семейном кругу, с родными для нас людьми и друзьями. Атмосфера добра, внимания и щедрости согревает наши сердца, открывает их для светлых помыслов и благородных дел, вселяет надежду.
像往常一祥,我们怀着激动的心情迎接这个节日,许下心愿、互赠礼物,为举家团圆、会亲朋见好友这样美好的传统而高兴、喜悦。亲善、关注和慷慨的氛围温暖着我们的心灵,并为崇高的理念和高尚的事业开启心扉、带来希望。

Конечно, сейчас каждый думает, прежде всего, о благополучии своей семьи, желает здоровья и счастья своим родным. Из счастья и успеха каждого человека складывается процветание нашей России.
当然,现在,每个人首先考虑的是自己家庭的平安富裕,都在为自己亲人的幸福与健康祝福。而每个人的幸福与成功,就累积起俄罗斯的繁荣。

Любовь к Родине – одно из самых мощных, возвышающих чувств. Она в полной мере проявилась в братской поддержке жителей Крыма и Севастополя, когда они твёрдо решили вернуться в свой родной дом. Это событие навсегда останется важнейшей вехой в отечественной истории.
对祖国的爱,是最强劲和最令人振奋的情感之一。在克里米亚和塞瓦斯托波尔居民义无反顾决定返回家园之际,这种爱在对兄弟的支持方面表现得淋漓尽致。这一事件将永远成为俄罗斯历史上最重要的里程碑。

Дорогие друзья!
亲爱的朋友们!

Сейчас, когда мы подводим итоги уходящего года, хотел бы искренне поблагодарить вас за сплочённость и солидарность, за глубокие чувства правды, чести, справедливости, ответственности за судьбу своей страны, за неизменную готовность отстаивать интересы России, быть вместе с ней и в дни триумфа, и в пору испытаний, добиваться исполнения наших самых смелых и масштабных планов.
现在我们对即将过去的一年进行总结。我想感谢你们的团结一致和相互支持,感谢对真理、诚实和公正的深情厚谊;感谢为自己国家命运承担责任、矢志不渝捍卫俄罗斯的利益;感谢在凯旋之际、考验之时与袓国同呼吸共命运,孜孜追求以完成我们最勇敢和庞大的计划。

Ещё несколько лет назад Олимпийские игры в Сочи воспринимались как мечта. А она не просто сбылась: мы не только подготовили и провели лучшую в истории зимнюю Олимпиаду, но и победили в ней. В этой победе – заслуга всех граждан нашей страны: и самих олимпийцев, и тех, кто их поддержал.
几年前,索契奧运会还是一个梦想,现在,我们已经梦想成真:我们不仅筹备、举办了历史上最好的冬奧会,而且还获得了胜利。胜利中,有奧运健儿、他们的支持者和全体公民的功绩。

В наступающем году нам вместе предстоит решить немало задач, и год будет таким, каким мы сами его сделаем, насколько эффективно, творчески, результативно будет трудиться каждый из нас. Других рецептов просто нет. И мы должны выполнить, реализовать всё намеченное – ради себя, ради наших детей, ради России.
在即将到来的一年,我们需同舟共济解决众多问题。新的一年有何收获,将取决于我们如何富有成效、具有创造性并成果卓著地付出劳动,别无他途。为了自己、为了我们的孩子、为了俄罗斯,我们应完成和落实所有既定目标。

Друзья! Новый год – на пороге. Пора встречать и сказать самые тёплые слова своим близким. Сказать им спасибо за понимание и надёжность, за терпение и заботу. Чем больше будет доброты и любви, тем увереннее и сильнее мы будем, а значит, и успеха обязательно добьёмся.
朋友们!新年的钟声即将敲响。已经到了迎接新年、向亲朋好友送出温馨话语的时刻了。要对他们说,感谢理解、支持、耐心和关怀。友善和关爱越多,我们就会变得越加自信和强大,那么,我们必将获胜!

С праздником вас! С новым, 2015 годом!
祝愿你们节日快乐!祝愿2015新年愉快!