沪江俄语第二季来临!还是原来的精彩,还是原来的味道!快来跟普京大叔锻炼你的听力吧!

В.Путин: То есть Вы на новое время не перешли 改用新时间制度 даже?
А.Лавриненко: Нет. Мы на работу ходим 上班 по старому.
В.Путин: А Вам там известно в колхозе, что Ленин умер 去世 уже, нет? (Смех 笑声.)
А.Лавриненко: Нет, мы время просто на час передвинули 推动,推进.
В.Путин: Понятно. Вы знаете, давайте всётаки туда адресовывать эти вопросы 提出这些问题. Я понимаю и тех, кто хотел бы просыпаться 睡醒, когда уже светло, и ложиться спать, когда стемнело 变黑. Есть проблема с бизнес-сообществом, особенно с теми, кто работает с Европой, есть проблема с болельщиками 爱好者.
К.Клеймёнов: И будут ещё. Сочинская Олимпиада надвигается 逼近.
В.Путин: Ну да. Но МОК 国际奥委会 подстроится под нас. Давайте посмотрим.
К.Клеймёнов: Владимир Владимирович, а у Вас есть вопросы туда? Вам удобно?
В.Путин: Вы знаете, если я сейчас скажу: удобно – не удобно, я сразу определю свою позицию 确定自己的立场. Я повторяю, мне бы не хотелось вмешиваться в компетенцию Правительства. Давайте дадим это решить Правительству Российской Федерации.
М.Ситтель: Давайте возьмём из зала вопрос. Мария?
М.Моргун: Владимир Владимирович, для участия в этой программе мы пригласили в студию некоторых Ваших доверенных лиц 受委托人. Из Пермского края приехал журналист, политический эксперт Сергей Маленко. Пожалуйста, Ваш вопрос.
С.Маленко: Добрый день, Владимир Владимирович! Тут уже говорили про перегибы 过火行为  и «недогибы» в антикоррупционной 反腐败 тематике. Я немного всётаки хотел бы ещё погнуть эту тему. Более того, добавить щепотку про эффективность госуправления.
В.Путин: Неэффективность 无效率.
С.Маленко: Давайте я услышу Ваш ответ и пойму 理解, что Вы думаете.