大家都应该知道俄语中的“красный”不仅仅是“红色”的意思吧,那么你是否听过外教说“с красной строки”这个词组,是不是一脸懵逼,宝宝不懂什么意思啊!没关系,小编甩给你这篇文章,一起来涨涨见识吧!

Текст любой книги (и рукописи) делится на абзацы, то есть на небольшие части, в которых все строчки равной длины.
任何一本书(和手稿)里的文章都是分成几段落的,也就是分成不长的几部分,其中每一行的长度都相当。

Каждый новый абзац начинается с некоторым отступом: первая его строчка немного короче остальных.
每个新起的段落开头都有一些空格:文章第一行的长度比剩下的要短一点。

Вот как раз сейчас я начал новый абзац на этой странице; он начался со слова «вот». Слова «я начал новый абзац» означают то же самое, что и «я начал новый абзац» означают то же самое, что и «я начал с красной строки». «Красной строкой» именуется такая, начало которой сдвинуто немного вправо по отношению ко всем остальным.
那么现在我刚好开起了这页的新段落,是以“вот”这个词语打头的。“我从红色行开始”所表达的意思就是“我另起了一行”。“红色行”就意味着这一段开头要比剩下行要向右稍微移动一些。

Откуда взялось это название? Оно осталось нам от переписчиков тех времен, когда еще не было книгопечатания. В старинных рукописях самый текст писали обычно чернилами, а начальные буквы абзацев разукрашивали киноварью (красной краской), а позднее и рисунками, иногда раззолоченными. Эти буквы, а по ним и все первые строки абзацев и глав называли «красными» (то есть красивыми).
这是怎么来的呢?是以前还没有印刷体的时候,从抄写员那里流传下来的习俗。在古代手稿中,文章都是用墨水书写的,而文章开头几个字母用朱砂(红色的颜料)凸显点缀出来,而后来配上花纹,有时候还镀上金边。所以任何段落第一行的开头字母都被叫做“红色的”(也就是“漂亮的”)。

С переходом на печатные книги старый обычай мало-помалу утратился; только название, связанное с ним, сохранилось.
随着印刷书籍的出现,这种古老传统慢慢被丢掉了,只是这个关于它的叫法还一直保留至今。

小伙伴们现在知道“с красной строки”的意思了吧,它就是“另起一行”,现在其实在俄罗斯出版的有些童话书中还能见到开头字母描红的现象,感兴趣的小伙伴可以去翻翻!那么“красный”在俄语中的含义可不简简单单就是“红色”呀,在俄国历史上,它表示的可是“ 美丽”、“珍贵”和“上等的”,下面跟小编一起来看看代表性的词句吧!

красная рыба
上等鱼

красное словцо
吉祥话

Красная площадь
红场

красный диплом
优秀毕业证

красная дата
法定节日

Красна птица пером, а человек умом.
鸟靠羽毛,人靠智慧

Не красна изба углами, а красна пирагами.
家好不在外表,而在好客。