你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!

[原文]
Сын приходит со школы. Мама:
- Вовочка,ты курил!?
- нет,не курил.
- Но я же запах слышу!
- А это у моих товарищей курящих развязались шнурки на кроссовках и они попросили меня подержать сигареты.
- А ну, дыхни!....Изо рта запах!
- Да не курил я! Мы потом как начали целоваться!
- Вовочка,ты гей???
- Да курил я,мама,курил.
- Фу-у-у-у-у! Слава богу!
[单词释义]
Развязаться:-яжусь, -яжешься[完] 1. (结子、捆着的东西)散开, 解开, 松开 (1). Узел развязался. 结子松开了。 (2). Галстук развязался. 领带松开了。 2. 〈转〉(某事)了结, (得到)解决; 弄清楚, 澄清; (文学作品中的冲突)有个结局(结尾) (1). ~ мирным образом(得到) 和平解决 (2). Через неделю всё развяжется. 一周后一切都会了结的。 3. ~ с кем-чем 不再仰赖于, 摆脱开, 脱离关系 ~ с кредиторами 摆脱债主们 4.得到充分发挥(发展); 举止自然起来, 言行随便起来 (1). Мальчик сначала робел, но потом понемногу развязался. 小男孩开始有些胆怯, 但后来慢慢随便起来了。
[参考译文]
儿子放学回到家里。妈妈:
- 沃尔瓦,你吸烟了?
- 没有,没吸。
- 可是我闻到烟味了!
- 那是我吸烟的同学鞋带开了,让我帮忙拿着烟。
- 那你呼口气!……嘴巴里有烟味!
- 我没吸烟!我们之后接吻了!
- 沃尔瓦,你是gay?
- 我吸烟了,妈妈,我吸了。
- 啊-啊-啊!还好还好!