你是否觉得工作、生活有时会给我们带来很多压力?来点笑料吧,日子才会有趣,生活也才会不无聊。笑一笑,没什么大不了。希望大家天天有个好心情!

[原文]
Муж заявляет жене: — Дорогая, с этого дня я бросаю пить!
Жена: — А кто будет называть меня красавицей?
[单词释义]
Бросать [未]-аю, -аешь, -ают,бросить [完]-брошу, -бросишь, -бросят:1. кого-что 掷, 投, 扔, 抛 ~ камень 抛石块,~ мяч 投球, ~ окурки 扔烟头儿。(1). Он бросал вопрос за вопросом. 他一个接一个地提问题。 2. кого-что〈 军〉迅速调遣, 派遣; 〈转〉投入(大量的资财、货物等) ~ подкрепления 迅速调派增援部队,~ войска в бой 派军队投入战斗 3. кого-что 拥掉, 抛弃, 放弃 (1). Что за привычка бросать одежду как попало. 随手把脱下的衣服乱扔, 这是什么习惯。(2). Семьи бросали и шли воевать. 他们扔下家, 打仗去了。4. (что及接不定式)停止做(某事), 戒除, 克服 ~ спор 不再争论,~ курить 戒烟(1). Бросай удочку и иди готовить уроки. 别钓鱼啦, 去预备功课吧。
[参考译文]
丈夫对妻子说:-亲爱的,从今天起我要戒酒!
妻子:- 那以后谁还会称我美女啊?