有没有那么一瞬间,你的外教老师讲了一个笑话,哈哈大笑了很久,你却不明所以呢?俄式笑话有着自己独特的笑点,这个笑话的笑点你get了吗?让我们来一起хахакать吧!

【原文】

-Леночка, хватит в куклы играть, а ты знаешь, для чего нужны домашние задания?
- Да мамочка, чтобы поссорить детей и родителей

【参考译文】

-小列娜,别玩洋娃娃啦,你知道为什么要留家庭作业吗?

-知道妈咪,为了让小盆友和爸妈吵架!

【单词释义】

1. хватить:【形容词】足够,有足够的,~чего;хватит,用于无人称句中,接动词原形或无补语,表示行了,够了,别再…常用于口语。

2. кукла:【名词】洋娃娃,小雕像;口语中指没有头脑的(女)人;傀儡。

3. поссорить:【动词】ссорить的完成体,使争吵,使不和。