最近一些事闹得沸沸扬扬,相信很多朋友也是奔赴在了吃瓜第一线,为了能让俄语圈的小伙伴吃瓜也不忘学习,今天小编就给大家整理了一些“吃瓜术语”,还望大家吃瓜更上一层楼!

 

No.1 吃瓜群众

Неосведомлённые массы 不知情的群众

Зеваки/Ротозеи 看热闹的人

例句:

Несколько задержавшихся зевак разошлись – смотреть больше было не на что.

几个来晚的吃瓜群众已经散去了 —— 因为已经没别的好看的了。

 

No.2 粉丝

Фанат / Фолловер / Поклонник 粉丝/关注者/崇拜者

Фан-круг 饭圈、粉丝圈

Мертвый подписчик 僵尸粉

Живой подписчик 活粉

Фанаты-идиоты 脑残粉

Фолловить друг друга 互粉

Фанаты разочаровались в своем кумире. 粉丝塌房了

Разочароваться (в кумире),перестать быть фанатом. 脱粉

例句:

У меня тысячи поклонников, не могу этого сделать.

我粉丝很多,不可能做出那种事情。

 

 

No.3 偶像

Идол/Кумир/Фетиш 偶像

Боготворить/Поклоняться 崇拜

Идолопоклонничать (盲目地)偶像崇拜

例句:

Я не могу поверить, что боготворил тебя раньше.

真不敢相信我以前还崇拜过你。

 

No.4 娱乐圈

Круги развлечения 娱乐圈

例句:

После длительного периода тщательных размышленийя решил уйти изсферы развлечений.

经过慎重考虑,我决定退出娱乐圈。

 

No.5 其他“吃瓜”术语

Я и мои друзья шокированы.

我和我的小伙伴都惊呆了。

Решающее доказательство, окончательное доказательство

最终证明;决定性证明(实锤)

 

Избавиться/Отмыть 摆脱/洗刷

例句:

Ну да... Если уж заслужил репутацию паршивой овцы, тяжко от нее потом избавиться.

总之,一旦败坏了名声,就很难洗白了。

Черного кобеля не отмоешь добела.

*(谚) 黑狗是洗不白的。(狗改不了吃屎)

 

Простак 老实人→“韭菜”

Неудачник 倒霉的人→“冤种”

例句:

Он отправит ведущему стрима подарков на несколько тысяч, и ничего не поймал, вот неудачник.

这人给主播刷好几千的礼物,结果什么都没捞着,纯纯大冤种。