究竟是“生病”还是“疼痛”?俄语中各种带前缀的"-болеть"你都会区分吗?跟着小编一起来辨析一下吧~

1、болеть 

+П5 生病,患病

例:

болеть тифом

害伤寒病

болеть воспалением лёгких

得肺炎

②[只用第3人称] болит,болят 疼痛

例:

голова болит  

头疼

очень болит ухо  

耳朵里很痛

 

2、заболевать/заболеть

+П5或无补语 (开始)生病,患上病

例:

Не пей сырой воды: заболеешь.

不要喝生水, 会生病的。

У нас мало чистой воды. Люди начинают заболевать.

我们很缺干净的水,不少人都病了。

②[只用第3人称]-болит,-болят(开始)疼痛,疼起来

例:

У него заболела голова.

他头疼。

 

3、переболеть   (全体或许多人)都生病;患(许多病)

例:

Мы все переболели гриппом.

我们大家都患过了流行性感冒。

Все дети переболели корью.

所有的孩子都得过麻疹。 

 

4、проболеть 患病(若干时间);持续疼痛

例:

проболеть четыре месяца

患病四个月

Глаза проболели целый месяц.

眼睛疼了整整一个月。


5、изболеться〈俗〉(心、心灵)非常痛苦,苦恼不堪

例:

Все сердце изболелось, на тебя глядя.

看着你我真心酸。

Душа изболелась.

心里非常痛苦。

 

6、наболеть 疼痛加剧

例:

Рана наболела.

伤口疼得厉害了。

На душе наболело.

心里痛苦已久。

 

7、выболеть  〈口〉经过痛苦而消失;感到非常大的痛苦

例:

Выболело прежнее чувство.

往日的感情淡漠了。

Выболела душа у него.

他心如刀割。

 

8、разбаливаться/разболеться

①害重病;病倒

例:

Он совсем разболелся.

他彻底病倒了。

②剧痛起来

例:

У меня разболелась голова

我头疼的很厉害。

Зубы разболелись.

牙疼得很厉害。

 

9. приболеть〈口〉生点小病,闹点小病

例:

Я приболел, мне нездоровится.

我不太舒服。

Твой... зверек не приболел часом?

你的宠物是不是生病了呀?