我们都知道говорить-сказать是“说”的意思,但是在日常生活中,我们面对不同情境有各种各样的说话方式,在俄语中与"говорить"有关的固定搭配也有很多。今天这篇文章就教你各种“说”的说法!

1、грубо говоря 粗略的说;总体上

例:

Вам нужно убрать большие предметы. Грубо говоря, размером с книгу.

体积大的东西,粗略的说就大概跟书一样大。

 

2、честно говоря 说实在的;不瞒你说

例:

Честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать.

不瞒你说,我早就想辞职了,只是不好意思开口罢了。

Честно говоря, он мне не нравится.

老实说,我不喜欢他。

 

3、коротко говоря 简而言之

例:

коротко говоря, нам срочно нужна вода.

简单来说,我们急需要水。

Коротко говоря, ты должен уйти отсюда до вечера.

简言之,你必须在今晚之前离开这里。

 

4、по правде говоря 说真的;其实

例:

По правде говоря, он тоже не дурака валяет...

其实他也在暗地里努力…

По правде говоря, не обязательно их было убивать.

说实话,你没必要杀他们的。

 

5、иначе говоря 换句话说;或者说;换言之

例:

Иначе говоря, ты не сможешь уйти сейчас.

换句话说就是,你现在走不了了。

 

6、строго говоря 严格的说;准确来说

例:

Строго говоря, этот город не может считаться настоящим городом.

从严格意义上来说,这,还算不上真正的城市。

Строго говоря, друзья тоже как семья.

从严格意义上讲,朋友就像家人一样。

 

7、говорить дело〈口〉说正经的, 严肃地说

例:

Tы не ерунди, а дело говори.

你别瞎扯了, 说正事吧。

 

8、откровенно говоря 坦白的说;说穿了

例:

Откровенно говоря, дорогая, мне все равно.

坦白说,亲爱的,我不在乎。

Откровенно говоря, я не согласен с твоим мнением.

说穿了,我不同意你的意见。

 

9、к слову сказать 顺便说一句

例:

К слову сказать, у тебя рубашка расстегнута.

顺便说一句,你衬衫的扣子开了。

 

10、говорят 听说;据说

例:

говорят, что он уехал.

听说他已经走了。

 

11、Что и говорить < 口>不用说就;自然;很明显

例:

Дело это, что и говорить, неприятное.

不用说,这件事是令人不愉快的。

Приглашение, что и говорить, лестное, но чрезвычайно волнительное.

邀请么,没说的,令人感到荣幸,但也非常令人不安。

 

12、Что(或как)ни говори <口>无论怎么说;无论如何

例:

Ладно, молчу, что ни говори, все равно бестолку.

得了,我不说了,说了也是白说。

Что ни говори, нет места лучше, чем дома.

不管怎么说,没有什么地方比家更好。

 

13、Не говоря о +П6 除了...,不算...

例:

Не говоря об одном отстающем, все учатся хорошо.

除了一名后进生,所有的人学习都很好。