1.感谢你们友好的邀请和周到的安排:поблагодарить вас за любезное приглашение и прекрасную организацию

2. 备水(薄)酒一杯,为贵宾们饯行:подготовить скромный ужин (обед) в честь проводов высоких гостей

3.应邀参加今天的晚宴:по приглашению принять участье в сегодняшнем ужине

4.在非正式场合讨论这些问题:побеседовать по всем этим проблемам в абсолютно неформальной обстановке

5.会议最后签署了(通过了)共同声明(宣言,联合公报):Совещание закончилась подписанием совместного заявления。 [ В заключение принята декларация (коммюнике)。]

6. 做……我感到十分荣幸:Для меня что делать большая честь。

7. 向……表示深切的同情和诚挚的慰问:выражать кому глубокое сочувствие и сердечное соболезнование。

8.向……致以崇高的敬意和良好的祝愿:выражать кому глубокое уважение и добрые пожелания

9.《中俄睦邻友好合作条约》:Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Китаем и Россией

10.值此……之际,请接受我诚挚的祝贺:Примите мои сердечные поздравления по случаю чего

11.给……留下深刻(难忘)的印象:оставить у кого глубочайшее (незабываемое) впечатление

12.请多多关照:Прошу любить и жаловать。

13.有宾至如归的感觉:чувствовать себя как дома

14.山与山不相遇,人与人总相逢:Гора с горой не сходятся, а человек с человеком сойдутся。

 点击查看更多此系列文章>>