Лезет себе потихоньку, стручки рвет, за работой про внучку забыл. Стал кисет с табаком из кармана доставать, а вместе с кисетом за косички и Анютку ненароком вытащил. Она даже ойкнуть не успела, как полетела вниз. Летела, летела Анютка и упала на лужок. Осмотрелась — место незнакомое…

爷爷爬上豌豆藤,慢条斯理地摘豌豆,摘啊摘啊把孙女还在衣袋里这回事儿忘记了。他从衣袋里去烟袋烟草的时候不小心把阿钮特卡也带了出来,阿钮特卡还没来得及叫唤一声就掉了下去。她飘啊飘啊最后落在了一小块草地上,阿钮特卡望望四周——这个地方她从没来过。

А дед покурил и полез еще выше. Лез он лез, да на небо и залез. Только успел на небо встать, как ударил гром, дождь полил. Побежал дед по небу, чтобы спрятаться от непогоды, да и заблудился. Про внучку вспомнил, хватился, а ее нет. Что делать? Давай Анютку кричать да искать. Да куда там! Совсем пригорюнился дед Иван.

爷爷抽了一会烟继续向上爬。他爬啊爬一直爬到了天上,他刚在天上站稳,霎时间天空中电闪雷鸣风雨大作。爷爷在天上快跑起来想避避风雨结果迷路了。这时候他才猛然想起孙女,孙女已经不见了。这如何是好?爷爷呼唤寻找着阿钮特卡,可是哪儿也不见踪影,爷爷忧愁不已。

Хочет он вернуться к тому месту, где горох был посеян, а никак не может. Заблудился и все тут. Только вдруг на кучу соломы наткнулся. Принялся он из соломы веревку вить. Вил он, вил, пока солома не кончилась. Получилась длинная веревка. Привязал дед Иван один конец веревки за небо, а другой вниз опустил и стал слезать на землю.

爷爷想回到豌豆藤一开始栽种的地方,可无论如何也找不到,他已经迷失了方向。突然他撞到了一堆藤蔓上,于是把所有藤蔓都拧成了一根长绳。伊万爷爷把绳子的一段系在天上往地面爬去。

Долго он спускался, но тут веревка кончилась. И повис наш дед между небом и землей. Ну, думает, была ни была — и разжал руки, и полетел кувырком вниз. На его счастье, угодил он прямо в болото — плюх! Насилу выбрался.

爷爷往下降了好久可是绳子突然到头了。爷爷悬挂在了天地之间。他想,反正横竖都要死就不如听天由命吧,就松开绳子掉了下去。万幸的是爷爷扑通一声掉进了沼泽地里,他费了好大的力气才挣脱了出来。

Приходит дед Иван домой и видит: стоит их избушка кособокая, а на завалинке сидят и плачут баба Марья и Анютка. Увидали деда, со всех ног к нему кинулись. Обнимают его, целуют, а сами то плачут, то смеются от радости — всего было. На шум соседи прибежали, тоже обрадовались. Сколько потом ахов да охов было, когда дед рассказывал, как на небе побывал, горохом карманы набивал.

爷爷回到家里,发现小木头房子变得歪歪斜斜,玛利亚婆婆和阿钮特卡坐在墙根上哭泣。他们看见爷爷就直扑进他怀里拥抱他亲吻他,悲伤的泪水变成喜极而泣的泪水,最后他们破涕为笑。邻居们闻声而来,看见爷爷平安归来都万分高兴。当爷爷讲述他去天上游历一番并且装了满满几袋豌豆回来的经历时,大家无惊叹感慨。

На другой день стали всей семьей горох шелушить. И вот чудо — что ни откроют стручок, то золотую горошину найдут. Целую кучу нашли таких горошин. Славно они потом зажили. Новую избу справили, Анютке обнов накупили.

第二天一家人开始给豌豆荚剥皮。令人惊奇的是豆荚里不是普普通通的豌豆,每一粒豌豆都是纯金的。一粒粒金豌豆堆成了一座小山。爷爷婆婆和阿钮特卡美美地过上了富足的生活。

他们盖起了新的木头房子,阿钮特卡有了新衣服穿。

Долго ли они жили, никто про это не знает. Рассказывали старики, что на том месте, где стояла их избушка, выросли диковинные цветы. И назвали их люди иван-да-марья. А там, где ходила Анютка, стали расти цветы по прозванию анютины глазки. Такие же красивые, как глаза у Анютки.

他们生活了多久,无人知晓。据老人们说,阿钮特卡一家的小木屋那里长着一种罕见的花,人们管它叫伊万和玛利亚。而在阿钮特卡经常玩耍的地方生长着一种绰号叫阿钮特卡的眼睛的小花。它们就如同阿钮特卡的眼睛一般美丽。

俄罗斯童话:Анютка阿钮特卡(上)