船上的两个小男孩突发奇想决定去开阔的海面上比赛游泳。突然甲板上有人尖叫着:“鲨鱼!”只看见鲨鱼的背脊从水里升起。它径直朝男孩们游去。之后会发生什么呢?

Акула
鲨鱼

Наш корабль стоял на якоре у берега Африки. День был прекрасный, с моря дул свежий ветер; но к вечеру погода изменилась: стало душно и точно из топленной печки несло на нас горячим воздухом с пустыни Сахары.
我们的轮船停靠在非洲。天气晴好,温润的风从海面吹来非常凉爽。但是近傍晚的时候老天变了脸:天气燥热,整个荒无人烟的撒哈拉沙漠像一座燃烧的火炉散发着热气。

Перед закатом солнца капитан вышел на палубу, крикнул: "Купаться!" - и в одну минуту матросы попрыгали в воду, спустили в воду парус, привязали его и в парусе устроили купальню.
快黄昏的时候船长来到甲板,招呼着:“洗洗澡吧小伙子们!”一瞬间水手们都扑通扑通跳进了水里,帆也被降下来扔进水里,水手们用它搭建了一个临时浴场。

На корабле с нами было два мальчика. Мальчики первые попрыгали в воду, но им тесно было в парусе, и они вздумали плавать наперегонки в открытом море.
我们的船上有两个小男孩。他们俩最先跳进水里,可他们觉得在船帆围起来的地方里洗澡太拥挤了,二人突发奇想决定去开阔的海面上比赛游泳。

Оба, как ящерицы, вытягивались в воде и что было силы поплыли к тому месту, где был бочонок над якорем.
二人像两只灵活的蜥蜴,你追我赶地朝船锚上方挂这一个小桶的地方游去。

Один мальчик сначала перегнал товарища, но потом стал отставать.Отец мальчика, старый артиллерист, стоял на палубе и любовался на своего сынишку. Когда сын стал отставать, отец крикнул ему:
其中一个男孩一开始超过了自己的同伴,但后来却落后了。男孩的父亲,一个老炮兵,站在甲板上注视着自己的儿子。当儿子落后的时候父亲对他喊道:

- Не выдавай! Понатужься!
——别放弃!再加把劲儿!

Вдруг с палубы кто-то крикнул: "Акула!" - и все мы увидали в воде спину морского чудовища.
突然甲板上有人尖叫着:“鲨鱼!”——我们大家看见鲨鱼的背脊从水里升起。

Акула плыла прямо на мальчиков.
鲨鱼径直朝男孩们游去。

- Назад! Назад! Вернитесь! Акула! - закричал артиллерист. Но ребята не слыхали его, плыли дальше, смеялись и кричали ещё веселее и громче прежнего.
——回来快回来!鲨鱼来啦!——炮兵喊叫起来。但是男孩们没有听见,继续向前游着,比先前更加快活大声地嬉笑着。 

 点击查看更多此系列文章>>