八竿子打不着

词义:比喻两方面关系疏远,或者没有什么关系。

语法:作定语,谓语,宾语。

俄语说法:не иметь никакого отношения (дела); не иметь никакой связи.

俄语释义:Обозначает отчуждённое отношение между двуья сторонами или двене связанные стороны. Выступает в роли определения, сказуемого и дополнения.

例句:

1,你们是怎么搞的?连八竿子打不着的人都来参加婚礼。

2,你好好想想,你和他八竿子打不着,他能帮你什么忙?

3,他们俩八竿子打不着,怎么会打起来呢? 

примеры : 

1, Что вы делали? Пригласили на свадьбу даже незаинтересованных людей.

2, Подумай только, ты не имеешь никакого дела с ним, он как же тебе поможет?

3, Между ними никакого отношения, как же они завели драку?