近日,华南理工大学国际教育学院举办了一场主题为“我与中国梦”的征文朗诵大赛,给来自世界各地的留学生提供了一个展示自己“中国梦”的平台。

 «Китайская мечта» обучающихся в Китае иностранных студентов

外国留学生心中的“中国梦”

На днях Институт международного образования при Хуананьском политехническом университете устроил конкурс лучших статей по литературному чтению на тему «Я и китайская мечта». Мероприятие предоставило студентам из разных уголков мира платформу для демонстрации своей «китайской мечты».

近日,华南理工大学国际教育学院举办了一场主题为“我与中国梦”的征文朗诵大赛,给来自世界各地的留学生提供了一个展示自己“中国梦”的平台。

Аделия Иоланда, студентка по специальности международной экономики и торговли сказала: «Некоторые люди стремятся к американской мечте, хотят работать в США и наслаждаться богатой жизнью, а я стремлюсь к китайской мечте».

国际经济与贸易本科生阿戴利娅•尤兰达说:“一些人追逐着美国梦,梦想着能够去美国工作,过上富足的生活,但我却在追逐着我的‘中国梦’。”

Аделия - наполовину китаянка, приехала из Индонезии. Она мечтает поступить в китайский университет, но из-за ее бедности люди смеются над ее «пустыми мечтами». Однако она не сдалась, благодаря усилиям и отличной успеваемости получила стипендию китайского правительства и претворила свою «китайскую мечту» в реальность. Аделия сказала: «Я мечтаю стать успешным бизнесменом и внести вклад в развитие дружбы между народами Индонезии и Китая».

尤兰达来自印度尼西亚,身上有一半中国血统。她梦想着来中国读大学,但因为家境贫寒,常被人讥讽为做“白日梦”。但她没有放弃,靠自己的努力和优异的成绩获得了中国政府奖学金,成功地实现了自己的“中国梦”。她说:“我梦想将来成为成功的商人,为印度尼西亚和中国的友谊作出自己的贡献。”

Тан Вэнькан, малазийский студент китайского происхождения учится по специальности «архитектура». Он в 2010 г. поступил в архитектурный институт этого университета. У него давно появились проблемы с самоидентификацией. Я все-таки малаец или китаец? Когда ему было 6 лет, он с любопытством спросил дедушку об этом, тот ответил: «Ты стопроцентный китаец!» Это усилило его недоумение. Он обратился к маме, которая сказала: «Ты потомок малайца и китайца». Ответ папы звучал так: «Ты – малаец». Три человека дали три разных ответа, что породило его сильное любопытство. Он сказал: «С того же времени я решил найти свои корни. Это начало моей китайской мечты.»

来自马来西亚的华裔学生汤文康为建筑学院2010级建筑学专业本科生。他很早就产生了对自己身份的困惑:我究竟是马来西亚人还是华人?6岁时,他曾好奇地问爷爷。爷爷说:“你是地地道道的中国人!”他更好奇了,于是再问妈妈。妈妈说:“你是马来西亚人和中国人的后代。”他疑惑了,再问爸爸,爸爸却说:“你是马来西亚人!”三个人给出三个答案,这反而激起他的强烈好奇心。他说:“从那天起,我决心寻找我的根。这也成了最初的‘中国梦’。”

Саша приехала из России, она ученица языковой группы D2. Ее прабабушка была переводчицей и знала шесть языков. Она сказала: «Талант к изучению иностранных языков, кажется, генетически передается в нашей семьи». Под влиянием семьи она решила поступить на факультет иностранных языков МГУ, чтобы учиться китайскому. Когда она начала изучение китайского языка, то заметила, что кроме великой классической литературы, в Китае много замечательных современных писателей. Однако в России трудно найти китайские книги, переведенные на русский язык. У Саши появилась такая мечта, берущая начало из любви к Китаю и китайской культуре: «Я надеюсь создать мост между китайской и российской литературой, представить больше замечательных литературных произведений Китая в России». Она выразила желание вернуться на родину после учебы, так как лишь там можно осуществить мечту о распространении китайской культуры. Она сказала: «Моя мечта похожа на красивую матрешку. Самая большая мечта состоит из бесчисленных маленьких: учиться в Китае, подняться на Великую китайскую стену, познакомиться с китайскими друзьями, получить ученую степень магистра, найти значимую работу...»

萨莎是语言班D2班的学生,来自俄罗斯,曾祖母是一名翻译,懂六种语言。她说:“擅长学习外语似乎是我的家族遗传。”在家庭的影响下,她决定进入莫斯科大学外语系学汉语。开始学习中文后,她发现中国除了伟大的古典文学外,还有非常出色的现代和当代作家,而在俄罗斯很难看到翻译成俄文的中国书籍。源于对中国和中国文化的热爱,萨莎萌生了这样一个梦想:“我希望在中俄两国文学之间架起一座桥梁,把更多的中国优秀文学作品介绍到俄罗斯去。”萨莎表示,学成后一定要回国,因为只有在俄罗斯,才能实现传播中国文化的梦想。她说:“我的梦就像美丽的俄罗斯套娃一样。最大的梦想是由无数小的梦想组成:到中国留学、到北京登长城、结交中国朋友、攻读硕士、找到一份有意义的工作……”