几组в/на+名词第六格/第四格组合的辨析

 

1. в окне —— на окне 

в окне表示“在窗的一侧,即窗内或窗外”。

Была полночь, а в его окне всё ещё горел свет.

已是半夜,他的窗子还亮着灯。

 

на окне表示“在窗台上”。

На окне стоит ваза.

窗台上有一个花瓶。

Наша кошка любит сидеть на окне. 

我家猫喜欢呆在窗台上。

 

2.  в воздухе —— на воздухе

в воздухе表示“在空中”、“在空气中”。

Снежинки летают в воздухе.

雪花在空中飘扬。

 

на воздухе表示“在户外”。

В летние каникулы мы провели много времени на воздухе: в поле, на реке и в лесу.

暑假里我们很多时间都是在户外度过的:田野里,河边,森林里。

 

3. в небе —— на небе

两者都表示“在空中”,都可与表天空中素有事物的名词(如облако,звёзды,луна,солнце)连用。

与非空中固有的事物连用时——如在天空中运行的东西或声音——要用в небе。

 

В небе летит самолёт.

空中有飞机在飞。

В это время в небе послышался рокот.

这时天空传来隆隆响声。

На небе ни облачка.

空中一朵云彩也没有。

Солнце светит на небе.

阳光灿烂。

 

4. в дороге —— на дороге

в дороге表示“在途中”,即“在旅途中”、“在旅程中”。

В дороге она заболела.

途中她生病了。

Я не спал в дороге.

旅途中我没有睡觉。

 

на дороге表示“在路上”。

На дороге появились лужи.

路上出现了水洼。

Вдали на дороге показались два человека.

远方路上出现了两个人。

 

5. в руках  —— на руках

в руках表示“握在手中”

В руках у него были коньки.

他手里拿着冰鞋。

В руках у них корзины.

他们手里提着篮子。

 

на руках表示“在手臂上”、“抱着”。

На руках она держит котёнка.

她手里抱着一只小猫。

Я снял пальто и несу на руке.

我把大衣脱了搭在手上。

 

6.  в глазах ——  на глазах

в глазах有两个意思:

一是表示“在···眼中”、“在···心目中”

Он высоко стоит в глазах друзей.

他在朋友心中很有威信。

二是表示“在···眼神里”,即用眼神反映人们内心感情。

У него в глазах сверкала радость.

他的眼神里透着喜悦。

 

на глазах:

一是表示“当着···的面”、“眼看着”

Он вырос у меня на глазах.

我眼看着他长大了。

二是表示眼睛表面的东西,如眼泪等

На глазах сверкали слёзы.

眼睛里闪烁着泪花。

 

7. в душе —— на душе

в душе表示内心活动的真实思想和感情

В душе он не был согласен. 

他心里并不同意。

 

на душе表示人的情绪,多用于无人称句中

Нельзя думать в душе одно, а делать другое. 

不能心里想一套,做起来却是另外一套。

Им на душе радостно. 

他们心里很高兴。

У него на душе спокойно. 

他内心很平静。

 

8.  в стороне —— на стороне

в стороне表示”在某处“、”在某一带“,表示笼统的方向。

相应地,в сторону只表示”朝某方向去“。

в стороне还可表示”在一旁“、”在一边“。

Почта должна быть в стороне вокзала.

邮局应该在车站方向。

Он махнул рукой в сторону железной дороги.

他朝铁路方向挥了挥手。

Он стоял в стороне от всех, у окна, молчал.

他离开大家站在一旁,挨着窗户,一言不发。

 

на стороне 有两个意思:

一是表示”在某一边“、”在某一面“,即有相对的另一面

Я вижу его на той стороне улицы. 

我看见他在马路对面。

На левой стороне реки будут строить водохранилище.

河的左岸将要建水库。

Мы перешли улицу с левой стороны на правую.

我们从马路左边走到右边。

二是表示”站在···的一边“、”支持谁“

Я ни на чьей стороне, потому что на моей стороне нет никого.

我不站在任何人一边,因为没有人站在我身边

(我不支持任何人,因为没有人支持我。)

 

赶紧拿小本本记下来吧~