俄语和汉语在大数的表达上存在数位的差异,俄语中没有万和亿这两个位数,而汉语也不习惯用百万和十亿来计数。

由于口译的时效性,我们没有太多的时间来思考如何翻译,这使得我们口译数字更加艰难。

那么,俄汉大数该怎么口译呢?

首先,让我们看一个数字对应表格。

1,000

1 тыс.(тысяча)

一千

10,000

10 тыс.

一万

100,000

100 тыс.

十万

1,000,000

1 млн.(миллион)

百万

10,000,000

10 млн.

一千万

100,000,000

100 млн.

一亿

1,000,000,000

1 млрд.(миллиард)

十亿

10,000,000,000

10 млрд.

一百亿

100,000,000,000

100 млрд.

一千亿

1,000,000,000,000

1 трлн.(триллион)

一兆(万亿)

 

接下来看一下三种口译方法。

一、“点三杠四”法:

当听辨汉语原语时,记录数字时从右往左每四位数值打一个斜杠,然后,迅速地每隔三位数值打一个逗号,方便读出。相对地,如果原语为俄语,记录数字时每三位数值打一个逗号,记数后迅速每四位数值打一个斜杠,方便读出。

示例:听到一个俄文的大数,从右往左,每三位打一个逗号,记录为287,634,159,要翻译为中文时,从右往左每四位打一个“/”,即变为2/8763/4159,然后按照中文习惯将其读出。

 

二、表格法:

在一张A4纸上排出多个如下图所示的表格,然后打印出来作为笔记辅助资料的一部分;在会场翻译或同传时,听到重要的大数,可以按照表格填入信息,然后通过上下位数转换直接读出。

示例:

在听到2 8763 4159(两亿八千七百六十三万四千一百五十九)这个数字的中文时,迅速以“亿”为定位填入表格,如下图:

然后再将视线集中于上方,迅速按照俄语的数位规律,将该数字的俄语读出:287 634 159(двести восемьдесят семь миллионов шестьсот тридцать четыре тысячи сто пятьдесят девять)

 

三、大数简化法:

在很多口译场景下,尤其是在生活或旅行陪同过程中,对大数字的要求不那么精确时。还有译员遇到无法完全理解原句或过多落后于说话人时,为确保正常的翻译活动,可以将其简化为相应的约数,以使整个语义完整且降低口译难度。如:

(1)表述大于某一数目,可以用“более чем, свыше, больше..., ... с лишним”等;

(2)表述小于某一数目,可以使用“не более, не больше, почти”等;

(3)表述约等于某个数目,可以使用“около, примерно, приблизительно”等,或者将数词和名词位置对调以表示概数。除此之外,还可以使用如“масса, в большом количестве, сотни, многотысячный”等词来略指。

 

你学会了吗???