俄罗斯年度网络热词/青年俚语你都知道哪些?一起来5G冲浪吧!

1、Шипперить 磕CP

Это представлять, что какие-то персонажи (книги, фильма, сериала, игры) или популярные люди состоят в романтических отношениях, хотя в действительности это не так.

该词是指想象一些角色(书籍,电影,电视剧,游戏)或受欢迎的人处于浪漫关系中,尽管事实并非如此。

例:

Oни - первая пара, которую я шипперил.

我第一个磕的cp是他们。

 

2、Краш 一见钟情的迷恋对象(源自英文crush)

Когда он используется в качестве глагола, он обычно относится к сердцебиению, верхней части, мгновенному притяжению, любви с первого взгляда и другим значениям.  Термины, используемые в качестве терминов, обычно относятся к короткой и теплой любви, а также к объектам, которые они хотят иметь.  Например, с симпатией, любовью с первого взгляда, эмоциональным объектом, этот объект может быть объектом тайной любви, или двусмысленным объектом, или определить объект любовных отношений.

当这个单词被用作动词时,通常是指心动、上头、刹那间被吸引、一见钟情等含义。当它用作术语时,通常指短暂且热烈的爱恋,也可指其想要有好感的对象。例如有好感、一见钟情、心动的对象。这个对象可以是暗恋对象,也可以是暧昧对象,或者确定恋爱关系的对象。

 

3、Рек 热门看点

Это сокращение от слова «рекомендации». Обычно используется в качестве рекомендации для онлайн - видео или сообщения, поэтому его можно перевести на 《популярный просмотр》.

该词为“推荐”一词的缩写,通常用于网络视频或帖子的推荐,因此可译为“热门看点”。

 

4、Лайк  (源自英文like)

лайкать, в онлайн - терминологии означает "одобрить" "любить".  Сетевой язык происходит от функции « лайкать» сетевого сообщества.

点赞,网络用语中指“赞同”“喜爱”。该网络语来源于网络社区的“赞”功能。

 

5、Тролль 喷子

Это относится к тем, кто получает удовольствие, ожидая агрессивных ответов других людей после того, как они делают что - то в Интернете.  У них всегда нет логики обвинять кого - то без фактов.

该词是指那些在网络上发表某种言论后,期待别人的攻击性回复从而获得快感的人。他们总是没有逻辑地在没有事实的情况下指责别人。

 

6、Сорян 对不起(源自英文sorry)

Это способ извинений, который в последние годы был модным среди российской молодежи и, как правило, не относится к серьезным официальным случаям.

这是近几年在俄罗斯年轻人之间比较潮流的道歉方式,一般不适用于严肃的正式场合。

 

7、ЧСВ 自我感觉良好

аббревиатура выражения «чувство собственной важности», применяется чаще всего в негативном значении, когда говорят о самовлюблённом или высокомерном человеке.

该词是俄语词组«чувство собственной важности(自我感觉良好)»的缩写,常用于贬义,用来调侃那些高傲自负、自命清高的人—你可真是ЧСВ啊(阴阳怪气.jpg)!

 

8、Буллинг 霸凌(来源于英文单词bullying)

Это относится к преднамеренному агрессивному поведению, которое обычно происходит между асимметричными людьми силы (физиологическая сила, социальная сила и т. Д.), то есть издевательства и угнетение неравенства власти между людьми, наиболее типичными из которых являются издевательства на рабочем месте и в школе.

该词是指有意图的攻击性行为,通常会发生在力量(生理力量、社交力量等)不对称的人之间,即人与人之间权力不平等的欺凌与压迫,其中最典型的为职场霸凌和校园霸凌。

 

9、офигеть 靠、哇塞

Это слово может быть использовано для выражения комплимента, удивления или даже переведено как « Чёрт побери!» в большинстве контекстов, или может быть использовано в качестве вставки в предложении, чтобы усилить тон, можно сказать, универсальное слово.

这个词可以用来表达赞美、惊讶,甚至在大多数语境中可以译为“靠、该死”,也可以在句子中用作插入语来起到增强语气的作用,可以说是一个万能单词。

例:

Офигеть, да. Боже мой!

该死,好吧。噢,我的天呐!

Офигеть. Что тут случилось?

靠,发生了什么?

 

10、Жиза 人间真实

Все притворяются, поэтому истинная демонстрация себя особенно ценна.  Таким образом, « Жиза» стала популярным комплиментом в сети.

在当今这个社会人人都在装,真实就显得格外珍贵。因此,“人间真实”成为网络上热门的褒义词。

例:

–Единственное, что поддерживает меня на работе каждый день-это когда я ухожу с работы.

每天支撑我上班的唯一动力就是下班。

–Жиза!

人间真实!/太真实了!

 

年轻人常用的缩略语你都了解哪些呢?一起来看看吧~

 

МЧ:молодой человек——“男朋友”

ЛЧ:любимый человек——“最爱的人”

ЛП:лучшая подруга——“最好的女性朋友(闺蜜)”

прив:Привет 你好

спок(и):Спокойной ночи 晚安

тя:тебя (Лю тя 我爱你)

спс/пасиб:Спасибо 谢谢

пож/пж:Пожалуйста 不客气;请

нзч:Не за что 不客气

кст(а):Кстати 顺便说一下

поч:Почему 为什么 (侧重询问原因)

зач:Зачем 为什么 (侧重询问目的)

лс:Личные сообщения 私信

мбМожет быть 可能

пон:Понятно 明白了

кмк:Как мне кажется 在我看来

крч:Короче 更短些 <转>长话短说

ск:Сколько стоит 多少钱

след:Следующий 下一个

тип:Типа, похоже на что-то 看起来像

лан:Ладно 好吧

оч:Очень 非常

др:День рождения (祝) 生日 (快乐)

нг:Новый год (祝) 新年 (快乐)

слу/слш:Слушаю/слушай

хор:Хорошо 好的

норм/нормас:Нормально 不错

ща(с):Сейчас 现在

сек/секу:Секунду 马上

чс:Чёрный список 黑名单

хз:Хрен знает 鬼才知道

плз:плиз(please音译)

омг:(Oh my god音译) 我的天