В Японии заявили о контактах с Россией по застрявшим во льдах косаткам

日本宣布与俄罗斯困在浮冰层中的虎鲸进行接触

 

Япония находится в контакте с Россией в связи с застрявшими во льдах косатками

日本与俄罗斯就被困在浮冰层中的虎鲸进行接触

 

ТОКИО, 7 фев – РИА Новости. Япония находится в контакте с Россией в связи с застрявшими во льдах косатками в районе японского города Раусу на Хоккайдо, заявил генеральный секретарь правительства Японии Ёсимаса Хаяси.

东京 27 俄新社 日本内阁房长官林芳正说,日本正在与俄罗斯接触,因为虎鲸被困在日本北海道罗臼町浮冰处。

 

Ранее телеканал NHK сообщил, что около 10 косаток оказались в ловушке в дрейфующих льдах у побережья северного японского городка Раусу на побережье Кунаширского пролива. Косатки застряли на отдалении около километра от берега, из-за движения льдов люди не могут к ним подобраться, чтобы оказать помощь. По словам очевидцев, в ловушке также оказались три-четыре детеныша косаток.

早些时候,NHK电视台报道说,大约10只虎鲸被困在日本北部城市罗臼町浮冰处。虎鲸被困在离海岸约一公里的地方,由于冰层的移动,人们无法接近它们提供帮助。据目击者说,三到四只虎鲸幼崽也被困

 

"По этому вопросу мы находимся на связи с Россией", - сказал Хаяси.

在这个问题上,我们与俄罗斯保持联系,林芳正说。

 

Он отметил, что косатки не подпадают под действие закона о защите редких животных.

他指出,虎鲸不受《稀有动物保护法》的保护。

 

"Мы продолжаем внимательно следить за ситуацией", - добавил генсек.

我们将继续密切关注局势,他补充说。

 

Ранее вице-спикер Госдумы Владислав Даванков ("Новые люди") обратился в МИД и МЧС с просьбой вызволить оказавшихся в ледовом плену косаток. По данным депутата, в 350 километрах к северу, в заливе Анива, есть российские спасательные суда усиленного ледового класса, которые могли бы справиться с этой задачей, нужно только согласовать спасательную операцию с Японией. Эксперт из МГУ Сергей Мухаметов заявлял РИА Новости, что косаток, оказавшихся в ловушке у побережья Хоккайдо, можно спасти, если создать полынью с помощью судна, но на это мало времени: в район нужно отправить судно ледового класса, даже необязательно, чтобы это был ледокол, судно прикроет место от ветра, под бортом сразу образуется полынья.

早些时候,国家杜马副议长弗拉迪斯拉夫·达万科夫呼吁外交部和紧急情况部营救被困在冰层中的虎鲸。据这位议员介绍,在阿尼瓦湾以北350公里处,有俄罗斯救援船可以完成这项任务,只需与日本协调救援行动。莫斯科国立大学的专家谢尔盖·穆哈梅托夫告诉俄新社,被困在北海道海岸附近的虎鲸,如果用一艘船创造机会,可以获救,但救援时间不多:需要派一艘高级船只到该地区,甚至不一定是一艘破冰船,船只将被风覆盖,船下立即形成风势。

 

На ситуацию отреагировала и официальный представитель МИД РФ Мария Захарова. Она заявила, что у Японии должны быть средства вызволить косаток из "ледяного плена", специалисты уверены, что их можно спасти. Она считает, что для этого не требуется полноценных ледоколов, достаточно просто задействовать судно минимального ледового класса, который бы их прикрыл от ветра и создал полынью. По ее мнению, у Японии есть такие суда. Она также задалась вопросом, "почему не бьют в набат" международные экологи.

俄罗斯外交部发言人玛丽亚·扎哈罗娃对此作出了回应。她表示,日本应该有办法将虎鲸从冰封中解救出来,专家相信它们可以被拯救。她认为,这不需要全尺寸的破冰船,只需使用一艘最低冰级的船只,它将帮助它们免受风的影响,并创造机会。在她看来,日本有这样的船只。她还想知道,为什么国际生态学家们不敲响警钟

 

Специалист по морским млекопитающим Тихоокеанского океанологического института ДВО РАН Владимир Мельников сообщил РИА Новости, что оказавшиеся в ледовой ловушке у Японии косатки могут продержаться до смены направления ветра, так на этом участке "лед битый, не сплошной". Он также рассказал, что без воздуха косатки могут продержаться 15-20 минут, для них попадание в ледовую ловушку - очень редкое явление.

俄罗斯科学院远东分院太平洋海洋学研究所海洋哺乳动物专家弗拉基米尔·梅尔尼科夫告诉俄新社,被困在日本冰层中的虎鲸可以坚持到风向改变,因此在这个地区冰碎了,不连续。他还说,如果没有空气,虎鲸可以存活15-20分钟,对它们来说,落入冰陷阱是非常罕见的。