“转折”指文章或语意由一个方向转向另一方向。

我们无论是在日常交流还是在书面用语中,对转折语气的使用都是必不可少的。

那么,你知道在俄语中都有哪些词汇或者连接词可以表示转折含义吗?你知道俄语中的“但是”有多少种说法吗?

一起来学习一下吧~

1. но 但是、然而、可是;有时近似表示对比的 а

例:

Он хотел сказать, но не сказал.

他想说,但是没说。

Он книгу взял, но не прочитал.

他把书拿去了,但没有读完。

 

2、однако 但是, 但, 然而, 岂有此理;常与语气词же 或ж 连用

例:

Уже старик, однако полон бодрости.

已经是老人了, 但精神很饱满。

Хотя он был навеселе, однако ж он не забыл ничего.

尽管他有点醉了, 但是, 他什么事也没有忘。

 

3、да  但是, 可是, 然而;和连接词зато 或语气词все-таки连用, 表示具有让步意味的对别意义

例:

он пишет хорошо, да медленно

他写得很好, 但是慢点。

видит око, да зуб неймёт погов.

眼睛看到了, 可是吃不到口——心有余而力不足。

 

4、зато 但是, 可是, 然而(表示补偿对比意义,即虽有一失,但有一得的意思,有时与но连用)

例:

Заплатил дорого, зато хорошую вещь купил.

多花了钱, 可是买了好东西。

Работа тяжелая, но я не против. Зато весело!

这份工作很累,但我不在乎。我喜欢!

 

5、а 相当于汉语中的“而”,通常表示对比意义,但也能表示对立意义(不相适应)。

例:

Он пришел, а(=но) она не пришла.

他来了,但她没有来。

Он поехал, а я остался.

他走了, 我却留了下来。

6、же 而, 却, 倒, 可是, 但是;(表示相反之意, 用在两个语句相比之时, 与连接а 相同)

Все пошли в кино, я же остался дежурить.

大家都看电影去了, 而我却留下来值班。

В прошлый раз я ездил сюда днём, ночью же всё казалось другим, незнакомым.

上次我是白天到这里来的, 可是夜里一切都显得是另一个样子, 十分陌生。

 

7、тем не менее 虽然、然而、尽管如此;经常与хотя、но连用

例:

Хотя мы неплохо уживаемся со многими людьми, (но) тем не менее тех, кого мы можем называть друзьями, не много.

我们虽然与许多人相处融洽,但称得上朋友的却为数不多。

Хотя мы разделились, тем не менее наши сердца находятся вместе.

虽然我们分开了, 但我们的心却在一起。

 

8、только 可是, 却; 就是, 只是; 只要能(表示有对别、让步、愿望或条件意义的接续联系

例:

Жена его, Настасья Васильевна, была женщина красивая, только болела.

她的妻子, 娜斯塔西娅·瓦西莉耶芙娜是个漂亮的女人, 但就是有病。

Деньги я получил, только не всё.

钱我收到了, 只是不是全部。

 

9、всё-таки 仍然;还是;但 (常与 а, и, но 连用)

例:

Что вы ни говорите, всё-таки я не поверю.

不管你们说什么, 我还是不相信。

Он хитёр, но всё-таки мне нравится.

他挺滑, 可我还是很喜欢他。

 

10、тогда как (对别连接词) 然而(让步连接词)尽管;虽然

例:

Тогда как ты узнал, что они сзади?!

可是你为什么能知道他们来的时间啊!

Тогда как это у меня получается?..

然而我是怎么做到的啊...